Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Холин Юрий Евгеньевич
«Песочная свирель. Избранные произведения мастеров Дзэн»

Главная страница / Холин Юрий Евгеньевич «Песочная свирель. Избранные произведения мастеров Дзэн»
избыткам гордыни.Проглотил я соблазнов облаткус вязкой горечью посредине.Проглотил. Как назло – подавился,стало больно мне, невыносимо.Мне так кажется, что я влюбился…Вот узнать бы: болезнь излечима?
31
как я хотел бы пить соблазниз губ твоих, дышащих негой,чтобы сосуда краткий спазмзакрыл глаза бескрайним снегом.Как я хотел бы умереть,во рту последний слог лелея,когда тугая страсти плетьудавкой оплела бы шею.
32
воплоти меня в странных забавах своих.Дай мне имя еще не звучавшее ныне.Мне так хочется, чтобы я снова приникк роднику твоих губ как к сакральной святыне.Так безропотна даль, что чарует менянеприметными красками истинной власти.Я люблю, как в глазах твоих искры огнярассыпаются пламенем искренней страсти.
33
Цветы срывать: кощунство или дикость?Кто дал нам право объяснять все это?Соединять природы многоликостьв холодном выдохе обмякшего букета.Делить тепло и красоту мгновеньяна липкое прикосновенье взгляда.Чтобы с любимой быть в уединеньецветы пытать и линчевать не надо.
34
И дьявола, и богавмещает круговерть.Безумная дорогаФинал известен – смерть.Хождение по мукам,которым нет конца.Как встреча Аза с Букойна плоскости лица.
35
Ощущал себя в мире затворником,мантры пел, как стихи свои Эминем,и мгновения слизывал дворникомна стекле, забрызганном временем.Книгу жизни листал, перечитывал,всех кумиров в сознанье развенчивал.В горьком привкусе чая испитогонаходил теплоту только женщины.
36
Знаю, сегодня едва ли вызаметили что-то странное.Везде зеркала поставили,они отражают рванноесознание ваше, горести,а может даже стремления.Все буднично, словно горсть тоски,но это лишь отражения.

20. 02. 2002 – ДЕНЬ ЗЕРКАЛЬНОГО ОТРАЖЕНИЯ


По существу, нет мудрости дерев,


Как нет зеркал, чтобы сиять;


И коль все изначально есть великое Ничто,


К чему тогда пылинке той пристать?


Хуэй-нэн. (перевод Ю. Холина)

Если бы ты посмотрел в зеркало


И не увидел своего отражения,


Ты, естественно, решил бы,


Что что-то не так


С зеркалом.


Рам Цзы
Не вытирай эту пыль!Это пыль, которая зацепиласьЗа зеркало моего сознания.Она священна тем, чтоЛишь она правильноОтражается в нем.Скрывая чистоту зеркала,Лишь она пользуется им сполна,Не давая иллюзии мираОтразиться, как ей бы хотелось.Лишь эта пыль пребываетВ полном блаженстве вечного узнаванияСебя в зеркале бытия,Не меняя своего изображения;Так как неизменна сама,Как чистота зеркальной поверхности.Но ты вытер
Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед