Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тютчев Федор Иванович
«Том 3. Публицистические произведения»

Главная страница / Тютчев Федор Иванович «Том 3. Публицистические произведения»
в
НЛО
(1992. № 1) вышла в свет ‹Записка› (публ. А. Л. Осповата) на
фр. яз.
и в переводе В. А. Мильчиной. ‹Письмо русского› и трактат «Россия и Запад» публиковались на
рус. яз.
в сб. Тютчева «Россия и Запад: Книга пророчеств», в
ПСС в стихах и прозе
(перевод трактата Л. В. Гладковой). В последнем издании воспроизведена и ‹Записка› (перевод Л. В. Гладковой).


Вместе с тем следует согласиться с мнением А. Л. Осповата о том, что «полноценное изучение политических сочинений Тютчева в значительной степени затруднено отсутствием научного комментария к этому франкоязычному разделу его наследия. В свою очередь, задачу комментатора, рассчитывающего прежде всего на отечественную аудиторию, заметно усложняют ненадежность, а подчас и невнятность существующих переводов» (

Тютч. сб. 1999
. С. 202).


О трудностях перевода размышлял И. С. Аксаков, сообщая поэту о просьбе П. И. Бартенева перевести одну из статей («Россия и Революция»): «Отказать я не мог и не хотел, не имея в виду ни одного порядочного переводчика, хотя должен признаться — это труд немалый. Как ни богат наш язык, но еще трудно передавать на нем все тонкие оттенки языка, выработанного, выкованного и выточенного общими усилиями всей Европы, ибо не одни французы трудятся для французского языка — языка, приспособленного к выражению всех явлений европейской цивилизации, как внешних, так и самых внутренних, в сфере абстрактной мысли. Особенно же у вас; у вас внешняя форма мысли похожа на тонкую резьбу и чеканку произведений какого-нибудь Бенвенуто Челлини. Попробую, однако, и пришлю или привезу вам перевод для просмотра» (

ЛН-2
. С. 497). По каким-то причинам И. С. Аксаков не исполнил намерения, а обозначенные им трудности пришлось решать названным выше переводчикам. До последнего времени все четыре произведения основного корпуса не переводились заново, а имеющиеся переводы, в целом адекватно передающие дух и содержание тютчевской публицистики, не подвергались оценке, хотя в
Назад  

стр.326

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.326

  Вперед