Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Байрон Джордж Гордон
«Стихотворения (1816-1824)»

Главная страница / Байрон Джордж Гордон «Стихотворения (1816-1824)»
избавлен,
Под камнем холодным он тлеет;
Он ложью в палате прославлен,
Он ложе в аббатстве имеет.


2 января 1820 г.


Перевод Н. Холодковского






Эпиграмма на Уильяма Коббета





Твои, Том Пейн, он вырыл кости,
Но, бедный дух, имей в виду:
К нему ты здесь явился в гости,
Он навестит тебя в аду.


2 января 1820 г.


Перевод С. Маршака






Стансы





Кто драться не может за волю свою,
Чужую отстаивать может.
За греков и римлян в далеком краю
Он буйную голову сложит.


За общее благо борись до конца –
И будет тебе воздаянье.
Тому, кто избегнет петли и свинца,
Пожалуют рыцаря званье.


5 ноября 1820 г.


Перевод С. Маршака






Пенелопе





Несчастней дня, скажу по чести,
Назад  

стр.42

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.42

  Вперед