Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элиот Томас Стернз
«Бесплодная земля»

Главная страница / Элиот Томас Стернз «Бесплодная земля»
и сердце весело


Могло бы ответить на зов и послушно забиться


Под властной рукой


Я сидел у канала


И удил, за спиною - безводная пустошь


Наведу ли я в землях моих порядок?


Лондонский мост рушится рушится рушится


Poi s'ascose nel foco che gli affirm {*}


Quando fiam uti chelidon {**} - О ласточка ласточка


Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie {***}


Обрывками этими я укрепил свои камни


Так я вам это устрою.


Иеронимо снова безумен.


Датта. Даядхвам. Дамьята.


Шанти шанти шанти {****}


{* "И скрылся там, где скверну жжет пучина" (Данте, "Чистилище", XXVI, с. 148) - повествовательное заключение монолога Арнальда Даньеля (см. прим. к "Пепельной Среде").


** Обрывок строки из заключительной строфы в анонимной латинской поэме II или III в. н. э. "Канун Венериного дня". После описания готовящихся торжеств весеннего праздника любви поэт вопрошает: "Когда же придет моя весна? Когда же я стану ласточкой, голос обретшей?".


*** "Аквитанский принц у разрушенной башни" - вторая строка сонета французского поэта Жерара де Нерваля "Рыцарь, лишенный наследства" (сборник "Химеры"). Нерваль отождествляет себя с изгнанным принцем, потомком трубадуров. Разрушенная башня (карта из колоды таро) в сонете - символ несчастной судьбы.


**** "Мир, который превыше всякого ума" (санскр.) - рефрен "Упанишад", также слова из послания ап. Павла к филиппийцам.}


Перевод А. Сергеева


БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ


Посвящается Эзре Паунду,


Il miglior fabbro


А то еше видал я Кумскую Сивиллу в бутылке.


Дети ее спрашивали: "Сивилла, чего ты хочешь?"


а она в ответ: "Хочу умереть".


Петроний, "Сатирикон".


I. Погребение мертвых


Жестокий месяц апрель возрождает


Подснежник из мертвой земли, смешивает


Желанья и память, бередит


Сонные корни весенним дождем.


Зима согревала нас, покрывала


Землю снегом забвенья, оставляла


Капельку жизни иссохшим клубням.


Лето нас удивило потоками ливня


Над Штарнбергерзее; мы переждали под колоннадой


И пошли по залитой солнечным светом аллее


в "Хофгартен"


Пили там кофе и почти целый час проболтали.

Назад  

стр.28

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.28

  Вперед