Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Филип Сидни
«Астрофил и Стелла»

Главная страница / Филип Сидни «Астрофил и Стелла»
сияла, и блистанье


14 Меня вело к победе на ристанье.


перевод А. Парина


Сонет 42


Глаза, красою движущие сферы,


Вы свет отрад, отрады блага льете,


Вы научили чистоте Венеру,


4 Любовь осилив, силу ей даете,


Ваш скромный взор величествен без меры,


У вас жестокость правая в почете,


Не прячьте свет свой, не лишайте веры,


8 Над головой светите в вечном взлете!


Утрачу свет их - жизнь моя в ночи


Забудет дух питать, в томленье пленный.


Глаза, с высот дарите мне лучи.


А коли повелит огонь священный


Заснуть всем чувствам, хладу стыть в крови,


14 Да будет гибель Торжеством Любви!


перевод А. Парина


Сонет 43


Я верил: мне поможет Купидон


Похитить Ваше сердце, губы, взор,


Но эти чары сам присвоил он


4 И стал еще сильней, чем до сих пор.


Глазами Вашими вооружен,


Он взгляд метнет - кто даст ему отпор?


Любой, кто угодил к нему в полон,


8 Готов принять и гибель и позор,


Сам Купидон лобзает Вас порой,


Так алы Ваши губы и нежны,


Одна как бы целуется с другой.


Когда же он возжаждет тишины,


То в Вашем сердце ищет свой приют,


14 Куда войти нам, смертным, не дают.


перевод А. Ревича


Сонет 44


Моей душе дано в словах раскрыться,


Оплакать боль, которой нет конца,


Мой стон смягчает грубые сердца,


4 Но та, в ком сердце нежное таится,


Глуха к слезам, как лютая Тигрица,


Увы, не молвит доброго словца.


О, как могло, презрев закон Творца,


8 Бездушьем Благородство обратиться?


Я истины желанной не постиг,


И всякий раз, как вздох моей печали


Касался врат блаженства, в тот же миг,


Небесные, они преображали


Докучный плач и стон постылый мой


14 В напев прекрасный радости самой.


перевод А. Ревича


Сонет 45


Так часто Стелле грусть моя видна,


Столь явно лик мой выражает горе.


Нет жалости в ее спокойном взоре,


4 Хоть ей

Назад  

стр.56

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.56

  Вперед