Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Филип Сидни
«Астрофил и Стелла»

Главная страница / Филип Сидни «Астрофил и Стелла»
мукой ада.


Спи и душу не волнуй.


Пусть разбудит поцелуй


48 Мой Нектар, моя услада.


перевод В. Леванского


Сонет 93


О провиденье, о провинность! Мне


Не отыскать блаженства милосердья,


Моя беда черна в своем усердье:


4 Страдает Стелла по моей вине.


Но истина (коль я не пал вдвойне)


Свидетель мой, что не в игре со смертью,


Не от беспечности над вечной твердью


8 Шквал чувств оставил разум в стороне.


Для оправданий слов не отыщу,


Я повредил тебе (и жив при этом!).


Пусть все простят, но сам я не прощу,


И будет только боль на боль ответом.


Все ссадины твои я залечу


14 Твоей слезою я кровоточу.


перевод И. Озеровой


Сонет 94


О горе, все слова - в твоей лишь воле,


Ведь это твой мрачит мне разум яд,


Да так, что внутрь устремленный взгляд


4 Не может различить пределы боли.


Гак погорюй, (ты можешь!), и поболе


О той душе, в которой ныне ад,


Где мысли все о гибели твердят


8 И кличут смерть, незванную дотоле.


Но если не одаришь словесами


Раба, что недостоин бытия,


Оплачь себя горючими слезами:


Хоть и течет в несчастье жизнь твоя,


Погибнешь ты, (сравнимся ли скорбями!)


14 Живя в таком несчастии, как я.


перевод Л. Темина


Сонет 95


О вздохи, ваша дружба необманна


Мою не забываете вы дверь,


В груди вас прежде нянчил - и теперь


4 Со мной вы, в благодарность, постоянно.


Приятель робкий - радость слишком рано


Сокрылась в чаще, как пугливый зверь,


И наслажденье не снесло потерь,


8 Хоть мне клялось, что одного мы стана.


Печаль приходит, убивая вновь


Своих же детищ - слезы, чтя виною,


Что нас сдружила некогда любовь...


И только вздохи верные - со мною.


Я буду благодарен вам вдвойне,


14 Когда вы разорвете сердце мне.


перевод Л. Темина


Сонет 96


Ты не случайно, мысль, на ночь похожа


И с ней

Назад  

стр.56

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.56

  Вперед