Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Волшебный маг»

Главная страница / Кальдерон Педро «Волшебный маг»
взмахнув секирой, шею,


Как восскорбела вся земля.


Лелий


На нас готова рухнуть туча,


А из ее воспламенений


Летят, выбрасываясь, громы


И молнии струятся ниц.


Флор


Безликое оттуда чудо,


Все раковин полно чешуйных,


Как бы змея, на плаху пало


И нас к молчанию зовет.


(Предстает плаха, на ней головы и тела


Юстины и Киприана, в вышине на плахе Змей.)


Дьявол


Услышьте, смертные, услышьте,


Что небо мне повелевает


В защиту возвестить Юстины,


Чтоб это ведали вы все.


Я чистоту ее ославить


Хотел и, лики принимая


Обманные, к ней в дом взобрался


И в самый к ней вошел покой.


И чтобы в славе благочестной


Она ущерба не терпела,


В таком являюсь я подобьи,


Чтоб честь ее восстановить.


Тот Киприан, что вместе с нею


Счастливый памятник имеет,


Моим рабом был; но излитой


Из шеи кровью запись смыл,


И ткань его осталась белой.


Мне вопреки, взошли те двое


До высших сфер, в пределы Бога,


Чтоб в лучшем царствии там жить.


Все это правда, потому что


Я говорю, как Бог велел мне;


Хоть мало правде я научен,


Ее я вынужден сказать.


(Быстро падает и проваливается.)


Лелий


Вот удивления!


Флор


Вот ужас!


Ливия


Вот диво знаменья!


Все


Вот чудо!


Правитель


Все это только колдованья,


Что в смерти совершил тот маг.


Флор


Не знаю, верить иль не верить.


Лелий


Я думаю и поражаюсь.


Кларин


Я думаю, что если маг он,


Так был небесным магом он.


Москон


И оставляя под сомненьем,


Любовь разделена ли верно,


_Волшебному_ мы просим _Магу_


Несовершенства извинить.


^TПРИМЕЧАНИЯ^U


ВОЛШЕБНЫЙ МАГ


Драма датируется 1637 г. и принадлежит к числу наиболее известных произведений Кальдерона. Она основана на легенде, во многом схожей с немецким преданием о докторе Иоганне Фаусте. Драма заинтересовала Гете, ее переводил Шелли, драму читал К. Маркс.


Интерпретация драмы и мотивы, по которым ее заглавие следовало бы переводить "Необычайный маг" (Киприан печется не о суетных интересах,

Назад  

стр.59

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.59

  Вперед