Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Низами Гянджеви
«Стихи»

Главная страница / Низами Гянджеви «Стихи»
тебе вручил!" "Это пара самоцветов зренья твоего! Шерр сказал. - Их нет ценнее в мире ничего. Дай глаза мне и водою жар свой охлади. Если ж нет, - от сладкой влаги взгляды отведи. И не жди! Не дам ни капли!" Хейр сказал: "Земляк! Неужель меня на муки и на вечный мрак За глоток воды осудишь? Сладостна вода Жаждущим! - зачем же очи вырывать тогда? Ты счастливее не станешь, я же, свет очей Потеряв, несчастным буду до скончанья дней. О, продай за деньги воду! Всю казну мою, В том расписку дам, тебе я здесь передаю И такою сделкой счастлив буду весь свой век. Дай воды, - глаза оставь мне, добрый человек!" Шерр сказал: "Я эти басни слышал не однажды, И немало их в запасе у томимых жаждой. Мне глаза нужны! Что толку мне в твоей казне? Для меня глаза рубинов выше по цене!" Растерялся Хейр и понял, что он здесь умрет, Что из огненной пустыни ног не унесет. Он взглянул на мех с водою, сердца не сдержал И, вздохнув, промолвил Шерру: "Встань, возьми


кинжал, Огнецветные зеницы сталью проколи! И за них огонь мой влагой сладкой утоли!" Молвив так, имел надежду Хейр в душе своей, Что не выколет угрюмый Шерр его очей. Но клинок в руке у Шерра мигом заблестел. Он к измученному жаждой вихрем подлетел, В светочи очей стальное жало он вонзил И не сжалился, и светоч зренья погасил. Сталью дал он двум нарциссам - розы цвет кровавый. Словно вор выламывает лалы из оправы, Яблоки глазные вынул он клинка концом, Но потом не поделился влагой со слепцом. Платье, ценности, пожитки отнял у него И безглазого беднягу бросил одного. Понял Хейр, что вероломным Шерром брошен он. Жженьем ран палим и жаждой, наг, окровавлен, Он упал на раскаленный огненный песок. Хорошо еще, что видеть он себя не мог. Некий из старейшин курдских, знатный

Назад  

стр.60

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.60

  Вперед