Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Низами Гянджеви
«Стихи»

Главная страница / Низами Гянджеви «Стихи»
И в покое, в ласке, в счастьи буду я средь вас Жить, покамест не наступит мой последний час!" Только Хейр такое слово курда услыхал, Радостный, лицом на землю он пред ним упал. Весело они беседу в полночь завершили. Разошлись, и в благодушьи, в неге опочили. Лишь проснулось утро, словно шахский часовой, И в степи запела птица, словно золотой Колокольчик часового, и на трон высокий, Со счастливым гороскопом, сел султан Востока, Встал отец добросердечный первым с ложа сна И устроил все, чем свадьба у людей красна. Дочь свою с любовью Хейру отдал на заре Новой ночи, - с Утридом повенчал Зухрё. Ожил вялый цвет, от жажды умиравший дважды, И в живой воде нашел он утоленье жажды. Жаждущему сладкоустый кравчий дал во благо Влагу слаще и целебней, чем Ковсара влага. И они в довольстве жили - дружною четой. И обычай древний чтили - простоты святой. Старый курд свои богатства - нет и счета им Дал как свадебный подарок дорогим своим, И шатры и стадо - морем блеющим вдали Льющееся - во владенье к Хейру перешли. А когда воды и корму стало не хватать Стаду, то решили дальше в степь откочевать. Хейр к благоухающему дереву тому, Листья коего вернули зрение ему, Поутру отправился, и не с одного Возвращающего зренье - с двух стволов его По две ветви самых свежих листьев он сломил, Теми листьями он туго свой хурджин набил. И от слепоты лекарство положил в одной Он суме, а лист от черной немочи - в другой. Никому про листья эти он не говорил И от посторонних взоров зелье утаил. И пришли они в столицу на вторую ночь. Там падучею страдала падишаха дочь. Многие помочь хотели. И никто помочь Ей не мог, Свои, чужие лекаря - не прочь Были попытаться выгнать бесов из нее. Тщетны были их усилья, чары и питье. Шах сказал: "Кем
Назад  

стр.60

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.60

  Вперед