Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Низами Гянджеви
«Стихи»

Главная страница / Низами Гянджеви «Стихи»
вертящим жернов, схож он был! Горячо хозяев милых он благодарил. И с мгновенья, как открыл он зрячие зеницы, Мать и дочь сердца открыли, но закрыли лица. Дочка курда полюбила гостя своего От забот о нем, от страхов многих за него. Кипарис раскрыл нарциссы вновь рожденных глаз, И сокровищница сердца в деве отперлась. Сострадая, полюбила гоношу она, А прозрел - и вовсе стала сердцем не вольна. Гость же для благодарений слов не находил, И за многие заботы деву полюбил. И хоть никогда не видел он лица ее, Но пришельцу раскрывалась вся краса ее В легком шаге, стройном стане и в очах ее, Блещущих сквозь покрывало, и в речах ее, Сладких - к гостю обращенных... Ласка рук ее Часто гостю доставалась. Новый друг ее Был прикован к ней могучей властью первой страсти. Дева - к гостю приковалась, - это ли не счастье? Что ни утро - Хейр хозяйский покидал порог. Он заботливо и мудро курда скот берег. Зверя хищного от стада отгонять умел. Ввечеру овец несчетных в гурт собрать умел. Курд, почуяв облегченье от забот, - его Управителем поставил дома своего И добра. И стал он курдам тем родней родни. И взялись допытываться в некий день они, Что с ним было, кем в пустыне был он ослеплен. И от них не скрыл он правды. Им поведал он Все - и доброе и злое, с самого начала: Как у друга покупал он воду за два лала, И о том, как вырвал сталью Шерр алмазы глаз, И, коварно ослепивши, бросил в страшный час Одного его в пустыне и, воды не дав Ни глотка, - ушел, рубины у него украв. Честный курд, лишь только повесть эту услыхал, Как монах перед святыней, в прах лицом упал, Благодарный провиденью, что не погубило Юношу, что цвет весенний в бурю сохранило. Женщины, узнав, что этот ангелоподобный Юноша исчадьем ада
Назад  

стр.60

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.60

  Вперед