Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Жизнь есть сон»

Главная страница / Кальдерон Педро «Жизнь есть сон»


Клотальдо (в сторону)


(Какое страшное смущенье!


Как быть! Пусть он меня убьет,


Но помешать ему хочу я.)


(Выходит.)


Сеньор, прошу, ты дашь отчет...


Сехисмундо


Во мне вторично гнев ты будишь.


Ты выжил из ума, старик?


Так мало ты меня боишься,


Сюда явившись в этот миг?


Клотальдо


Явился я на этот голос,


Чтобы сказать, что если ты


Желаешь царствовать, ты должен


Смирить надменные мечты;


Хоть ты превыше всех поставлен,


Не будь желаньем ослеплен,


Не будь с другим жесток: быть может,


Ты только спишь и видишь сон.


Сехисмундо


Во мне ты зажигаешь ярость,


Твердя, что тени я ловлю.


Убью тебя, тогда увижу,


Я вправду сплю или не сплю.


(Хочет вынуть кинжал, Клотальдо


удерживает его и становится на колени.)


Клотальдо


Я так спасти себя надеюсь.


Сехисмундо


Прочь руки!


Клотальдо


До тех пор пока


Не явятся, чтоб гнев сдержать твой,


Так быть должна моя рука.


Pосауpа


О, Господи!


Сехисмундо


Пусти, несчастный.


Старик, безумный, дикий, враг!


(Борются.)


А если выпустить не хочешь,


Тебя я задушу, вот так.


Pосауpа


Сюда, сюда! Здесь убивают


Клотальдо.


(Уходит.)


(Входит Астольфо в ту минуту, как Клотальдо


падает к его ногам; он становится между ним


и Сехисмундо.)


СЦЕНА 9-я


Астольфо. - Сехисмундо, Клотальдо.


Астольфо


Что произошло?


Принц, неужели ты способен


Ту сталь, что блещет так светло,


Запачкать старческою кровью?


Сехисмундо


Бесчестна кровь его.


Астольфо


Он пал


К моим ногам, прося защиты:


И рок меня сюда призвал,


Чтоб я его прикрыл собою.


Сехисмундо


И рок сюда призвал тебя,


Чтоб я, тебя убив, несносный,


Отмстил достойно за себя.


Астольфо


Я жизнь свою лишь защищаю;


Я сан не оскорбляю твой.


(Астольфо обнажает шпагу, и они дерутся.)


Клотальдо


Не убивай его, владыка.


СЦЕНА 10-я


Басилио, Эстрелья и свита.


Сехисмундо, Астольфо, Клотальдо.


Басилио


Как, шпаги здесь, передо мной?


Эстрелья (в сторону)


Астольфо! Горькое несчастье!


Басилио


Что ж здесь случилось?


Астольфо


Ничего,


Раз ты, сеньор, сюда пришел

Назад  

стр.61

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.61

  Вперед