Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лорка Федерико Гарсиа
«Стихи»

Главная страница / Лорка Федерико Гарсиа «Стихи»
- Кротало - Кактус Чумбера - Агава - Крест


- Сцена с подполковником жандармерии. Перевод А. Гелескула - Сцена с Амарго. Перевод А. Гелескула


БАЛЛАДИЛИЯ О ТРЕХ РЕКАХ


Гвадалквивир струится в тени садов апельсинных. Твои две реки, Гранада, бегут от снегов в долины.


Ах, любовь, ты исчезла навеки!


В кудрях у Гвадалквивира пламенеют цветы граната. Одна - кровью, другая - слезами льются реки твои, Гранада.


Ах, любовь, ты прошла, словно ветер!


Проложены по Севилье для парусников дороги. По рекам твоим, Гранада, плавают только вздохи.


Ах, любовь, ты исчезла навеки!


Гвадалквивир... Колокольня и ветер в саду лимонном. Дауро, Хениль, часовенки мертвые над затоном.


Ах, любовь. ты прошла, словно ветер!


Но разве уносят реки огни болотные горя?


Ах, любовь, ты исчезла навеки!


Они апельсины и мирты несут в андалузское море.


Ах, любовь, ты прошла, словно ветер!


ПОЭМА О ЦЫГАНСКОЙ СИГИРИЙЕ


ПЕЙЗАЖ


Масличная равнина распахивает веер, запахивает веер. Над порослью масличной склонилось небо низко, и льются темным ливнем холодные светила. На берегу канала дрожат тростник и сумрак, а третий - серый ветер. Полным-полны маслины тоскливых птичьих криков. О, бедных пленниц стая! Играет тьма ночная их длинными хвостами.


ГИТАРА


Начинается плач гитары. Разбивается чаша утра. Начинается плач гитары. О, не жди от нее молчанья, не проси у нее молчанья! Неустанно гитара плачет, как вода по каналам - плачет, как ветра над снегами - плачет, не моли ее о молчанье! Так плачет закат о рассвете, так плачет

Назад  

стр.142

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.142

  Вперед