Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лорка Федерико Гарсиа
«Стихи»

Главная страница / Лорка Федерико Гарсиа «Стихи»
в жасмины запеленали сына.


Лезвие золотое. Август. Двадцать шестое.


Крест. И ступайте с миром. Смуглым он был и сирым.


Душно, соседки, жарко где поминальная чарка?


Крест. И не смейте плакать. Он на луне, мой Амарго.


Федерико Гарсиа Лорка


Федерико Гарсиа Лорка


Первые песни 1922 - Заводи. Перевод А. Гелескула - Вариация. Перевод А. Гелескула - Последняя песня. Перевод А. Гелескула - Молодая луна. Перевод М. Самаева - Четыре желтые баллады. Перевод М. Самаева - Палимпсесты. Перевод А. Гелескула - Циферблат. Перевод Инны Тыняновой - Пленница. Перевод Инны Тыняновой


ЗАВОДИ


Мирты. (Глухой водоем.)


Вяз. (Отраженье в реке.


Ива. (Глубокий затон.)


Сердце. (Роса на зрачке.)


ВАРИАЦИЯ


Лунная заводь реки под крутизною размытой.


Сонный затон тишины под отголоском-ракитой.


И водоем твоих губ, под поцелуями скрытый.


ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ


Ночь на пороге.


Над наковальнями мрака гулкое лунное пламя.


Ночь на пороге.


Сумрачный вяз обернулся песней с немыми словами.


Ночь на пороге.


Если тропинкою песни ты проберешься к поляне...


Ночь на пороге.


...ночью меня ты оплачешь под четырьмя тополями. Под тополями, подруга. Под тополями.


МОЛОДАЯ ЛУНА


Луна плывет по реке. В безветрии звезды теплятся. Срезая речную рябь, она на волне колеблется. А молодая ветвь ее приняла за зеркальце.


ЧЕТЫРЕ ЖЕЛТЫЕ БАЛЛАДЫ


I


Дерево на пригорке зеленым пятном застыло.


Пастух идет, пастух проходит.


Ветви склонив, оливы дремлют, и зной им снится.


Пастух идет, пастух проходит.


Ни овец у него, ни собаки, ни посошка, ни милой.


Пастух идет.


Он золотистой тенью тает среди пшеницы.


Пастух

Назад  

стр.142

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.142

  Вперед