Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

стихов Сборник
«Испанская классическая эпиграмма»

Главная страница / стихов Сборник «Испанская классическая эпиграмма»

Испанская классическая эпиграмма




ИЗДАТЕЛЬСТВО



«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»



МОСКВА 1970




испанская



классическая



эпиграмма




Перевод с испанского В. ВАСИЛЬЕВА



Предисловие

E. Эткинда



Редакция переводов

Ю
. Корнеева



Комментарии

В. Васильева



Художник

М
. Шемякин




СИЛА ЭПИГРАММЫ



Пушкин сравнивал эпиграмму с булавкой, которой коллекционер-естествоиспытатель прикрепляет к листу картона насекомых — божьих коровок, жуков, пауков и букашек:



Опрятно за стеклом и в рамах



Они, пронзенные насквозь,



Рядком торчат на эпиграммах.



Здесь булавка выполняет двойную задачу: пронзая паука насквозь, она его убивает. В то же время она увековечивает врага, выставленного напоказ: враг становится экспонатом своеобразной выставки, «…какая сортировка!» — восклицает Пушкин.



Эпиграмма — это еще и нечто вроде мулеты, которой тореро приводит в кровавую ярость быка на арене цирка.



Приятно дерзкой эпиграммой



Взбесить оплошного врага…



Это и зеркало, в котором ослепленный бешенством враг узнает свои черты, по глупости выдавая себя окружающим.



Эпиграмма, попавшая в цель, смертоносна, как пуля. Пушкин ставит рядом сочинителя эпиграммы и дуэлянта: приятно, говорит он, заклеймить врага эпиграммой, особенно если враг сам в этом зеркале узнает себя. «Еще приятнее в молчанье // Ему готовить честный гроб // И тихо целить в бледный лоб // На благородном расстоянье…» Эта строфа из «Онегина» кончается, впрочем, выводом о том, что физическое уничтожение врага принести радости не может: «…отослать его к отцам // Едва ль приятно будет вам». А вот моральное его уничижение дает поэту-бойцу высшее счастье торжества.



И даже определяя разницу между возможностями прозаика и поэта, Пушкин говорит, скорее всего, именно об эпиграмме:



О чем, прозаик, ты хлопочешь?



Давай мне мысль накую хочешь:



Ее с конца я завострю,



Летучей рифмой оперю,



Взложу на тетиву тугую,



Послушный лук согну в дугу,



А там пошлю наудалую,



И горе нашему врагу!



Значит, для Пушкина эпиграмма еще и квинтэссенция поэзии, в ней сосредотачиваются свойства слова, приобретающего в стихе неотразимо убийственную силу.



Законодатель французского Парнаса, поэт и теоретик классицизма Никола Буало-Депрео в стихотворном трактате «Поэтическое искусство» классифицировал литературные жанры, проследив их от сложного к простому, от высокого к низкому. По Буало, который следовал античной

Назад  

стр.40

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.40

  Вперед