Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

стихов Сборник
«Испанская классическая эпиграмма»

Главная страница / стихов Сборник «Испанская классическая эпиграмма»
ла Роса



1787 — 1862



*




ВСТРЕЧА С АМУРОМ



«Купи, красавица, амура,



С ним никогда не пропадешь.



Его за крылышки держу я,



Ты погляди, как он хорош!»



«А он послушен?» — «Как ягненок».



«И молчалив?» — «Как рыба нем».



«Красив?» — «Красавец небывалый».



«И неразборчив?» — «Слеп совсем».



«Подвижен?» — «Мотыльку подобен».



«Улыбчив?» — «Как зари приход».



«А верен?» — «Как твое сердечко».



«Тогда он мне не подойдет».




КЛАДБИЩЕ УРОДОВ



I



Лежат супруги здесь, а рядом



Свекровь, золовка и свояк.



Чертей не надо. Склеп и так



Отныне стал кромешным адом.



II



Под сей плитой лежит вдова.



Бедняжка, слез пролив немало,



Сошла в могильну сень, едва



Седьмого мужа потеряла.



III



Почившая под сей плитой,



Как говорят, была девицей



Богатой, статной, белолицей



И ко всему глухонемой.



IV



Прохожий, лучше здесь не стой:



Доносчик спит под сей плитой.



V



Ландскнехт живым сошел в могилу эту:



Он принял смерть за чистую монету.



VI



В этом склепе, как осень сыром,



Бьет фонтаном вода из-под плит.



«Водовоз тут, наверно, лежит?»



«Нет, прохожий, торговец вином».



VII



«Как щепка тощий, без гроша в кармане,



Бесплатно погребен на месте этом…»



«Не продолжай: покойник был поэтом».



VIII



Блистательный царедворец



Почил здесь во цвете лет:



Отвешивая поклоны,



Сломал он себе хребет.



IX



ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ



Здесь почил сеньор Карвальо Лима



Моизиньо Силва да Андрада…



Либо покороче надо имя,



Либо подлинней надгробье надо.




X



Два близнеца, из них наследник — слева,



Почили вечным сном под сей плитой,



Один от несварения желудка



И… от недоедания другой.



XI



Прохожий, знай: в могиле этой



Почиет ростовщик Антон.



Голубчик, не звени монетой,



А то еще проснется он.




Мануэль Бретон де лос Эррерос



1796 — 1873



*




* * *



Гордый сознаньем, что с музой ты дружен,



Пабло, на труд свой ты отзыва ждешь?



Если труд первый, то нет его хуже,



Если последний, то очень хорош.




* * *



Плачевным он слывет поэтом,



Но, что плачевнее всего,



Он совершенно глух при этом:



Попробуй освищи его!




Венсеслао Айгуальс де Иско



1801-1873



*




* * *



Не сомневаюсь я в одном —



Что ум зависит от того лишь,



Каким ты вскормлен молоком.



Ума у бога не намолишь.



Хозяин мой бранит меня —



Мол, я болтаю небылицы.



Какая ж это болтовня?



Он сам пил молоко ослицы.




Рамон де Месонеро Романос



1803 — 1882



*




* * *



Коль хочешь ты попасть, Родриго, в рай,



То Библию читать не

Назад  

стр.40

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.40

  Вперед