Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Донн Джон
«Песни и сонеты»

Главная страница / Донн Джон «Песни и сонеты»
Ноя, между которыми был разделен мир. Хам получил Африку, Яфет — Европу, Сим — Азию.


Голгофа — там, где… Адам сорвал свой плод… — Считалось, что Иисус Христос распят на том самом месте, где некогда был похоронен Адам.


…два Адама… — Иисуса Христа называли новым (или вторым) Адамом.


…в сей красной пелене… — Поэт говорит о мучающем его жаре.


"Бог низвергает, чтобы вознести!.." — цитата из латинского перевода Библии (Псалтирь, СХII, 7–8).


ГИМН БОГУ-ОТЦУ

По всей видимости, Донн написал это стихотворение во время тяжелой болезни в 1623 г.


…грех, в котором я зачат? — Имеется в виду первородный грех.


А.Н. Горбунов




ПЕСНИ И СОНЕТЫ



С добрым утром Перевод Г. М. Кружкова


Песня Перевод Г. М. Кружкова


Женская верность Перевод Г. М. Кружкова


Подвиг Перевод Д. В. Щедровицкого


К восходящему солнцу Перевод Г. М. Кружкова


Канонизация Перевод Г. М. Кружкова


Тройной дурак Перевод Г. М. Кружкова


Песня Перевод Г. М. Кружкова


Лихорадка Перевод Г. М. Кружкова


Облако и ангел Перевод Г. М. Кружкова


Годовщина Перевод Г. М. Кружкова


Твикнамский сад Перевод Г. М. Кружкова


Общность Перевод С. М. Козлова


Растущая любовь Перевод Г. М. Кружкова


Сон Перевод Г. М. Кружкова


Прощальная речь о слезах Д. В. Щедровицкого


Алхимия любви Перевод Г. М. Кружкова


Блоха Перевод Г. М. Кружкова


Вечерня

Назад  

стр.130

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.130

  Вперед