Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

де Камоэнс Луиш
«Сонеты»

Главная страница / де Камоэнс Луиш «Сонеты»
тревога,
И ревностью чело омрачено.
Она любила Силвиу давно,
Но ей закрыта к милому дорога;
Когда своих забот на сердце много,
Чужим не соболезнует оно.
И Лаурениу рыдает, горе
Не в силах пережить, и вместе с ним
Рыдает лес, его печали вторя:
- О, почему угодно судьбам злым,
Чтоб жили в несогласье и раздоре
Два сердца, чей союз нерасторжим?


Перевод В. Резниченко




"Когда на середину небосклона..."





Когда на середину небосклона
Яснейший Пастырь поднял факел свой,
И манит коз, измученных жарой,
Прохладных вод живительное лоно,
И укрывает ласковая крона
Замолкших птиц, и в тишине лесной
Одни цикады, несмотря на зной,
Унылого не прекращают звона...
И Лизу плачущий, не зная сна,
К Натерсии взывает - той из нимф,
Что бессердечней всех: "Меня погубит
Страданье - ты другому отдана,
А он тебя не любит", - эхо с ним
Вступает в спор: "...она... тебя не любит.
Назад  

стр.28

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.28

  Вперед