Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

де Камоэнс Луиш
«Сонеты»

Главная страница / де Камоэнс Луиш «Сонеты»
Чей взор глядит так скорбно, так устало?
Ведь и мечтать о счастье не пристало
Тому, кто знал одних лишений гнет.
Хоть объясните, мысли, убегая,
Что гонит вас, какое колдовство
Вас путает, бесовщина какая?
Не отрекайтесь в гневе от того,
Кто сам себя готов убить в печали,
Когда и впрямь вы на него восстали.


Перевод В. Левика




"Наяды, обитательницы вод..."





Наяды, обитательницы вод,
Поящих землю свежестью прохладной,
Вы видите, как праздный, безотрадный
Другой поток из глаз моих течет.
Дриады, страшен ваших стрел полет,
Они сверкнут - и пал олень громадный,
Вы видели глаза, чей беспощадный
Единый взгляд в сердца позором бьет.
Хотите видеть слезы горькой муки?
Оставьте ваши воды, ваши луки,
Идите, нимфы милые, сюда.
Здесь тусклы дни, и ночи здесь бессонны,
Но стрелы есть в глазах разящих доны,
В моих глазах - прозрачная вода.


Перевод В. Левика




Назад  

стр.28

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.28

  Вперед