Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Крейн Стивен
«Полное собрание стихотворений»

Главная страница / Крейн Стивен «Полное собрание стихотворений»
насмешка больно уязвляет;


И все это таинственная связь соединяет.


Разгадай мою загадку.


Пер. Анатолия Кудрявицкого


- 118


Ah, haggard purse, why ope thy mouth


Like a greedy urchin


I have naught wherewith to feed thee


Thy wan checks have ne'er been puffed


Thou knowest not the fill of pride


Why then gape at me


In fashion of a wronged one


Thou do smilest wanly


And reproaches! me with thine empty stomach


Thou knowest I'd sell my steps to the grave


If t'were but honestie


Ha, leer not so,


Name me no names of wrongs committed with thee


No ghost can lay hand on thee and me


We've been too thin to do sin


What, liar? When thou was filled of gold, didst I riot?


And give thee no time to eat?


No, thou brown devil, thou art stuffed now with lies as


with wealth,


The one gone to let in the other.


Эй, тощий мой кошель, зачем ты разинул пасть


Как прожорливый мальчишка?


Мне нечем кормить тебя!


Твои щеки всегда были впалыми,


Тебе незнакомо чувство гордости,


Почему же ты уставился на меня,


Как будто я тебя обидел?


Ты криво улыбаешься


И попрекаешь меня своим пустым брюхом,


Ты, знающий, что я продал бы даже шаги,


отделяющие меня от могилы,


Если б эта сделка могла быть честной.


Эй, не смотри на меня так,


Не называй имена таящихся в тебе пороков


Ни духу, ни живой душе не отдам себя и тебя


Нам с тобой слишком не повезло, чтоб вершить зло.


Что? Послушай, лжец, когда ты был набит золотом,


разве я протестовал?


Разве не давал тебе возможностей насытиться?


Нет, коричневый дьявол, ты полон теперь ложью,


словно звонкой монетой


Они ведь не могут существовать друг без друга.


Пер. Анатолия Кудрявицкого


- 119


One came from the skies


-They said


And with a band he bound them

Назад  

стр.77

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.77

  Вперед