Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Крейн Стивен
«Полное собрание стихотворений»

Главная страница / Крейн Стивен «Полное собрание стихотворений»
seas shall not bar us;


The capped mountains shall not hold us back


We shall sweep and swarm through jungle and pool,


Then let the savage one bend his high chin


To see on his breast, the sullen glow of the


death-medals


For we know and we say our gift.


His prize is death, deep doom.


(He shall be white amid smoking cane)


Всеведущий Бог, услышь в ночи войны


Рокочущие голоса народа;


Во мрачной стремнине тьмы


Разгляди вспышки, дальний блеск обнаженных


мечей,


Кружащиеся отблески, подобные маленьким


ракушкам


На дне вселенной.


Нагнись и вглядись в людей, Боже,


В людей, заклейменных позором,


Проклятых тысячами уст,


Тысячами надтреснутых однозвучных барабанов


войны


(Поющая смерть и двуглавый орел).


Нагнись и замечай наш путь, Боже,


Замечай, старательно замечай,


Создатель Замкнутых Кругов.


И если тропа, новая тропа, ведет под откос,


Тогда в дремучем лесу утраченных ориентиров


Заставь нас брести на ощупь и вскоре истечь


кровью,


Ибо Твое достояние - мудрость.


Нагнись и вглядись в людей, Боже,


В людей, которым рукоплещет и поет хвалу


Вон тот изможденный, искалеченный кандалами


страдалец


С израненным, кровоточащим торсом


(Он лежит бледный среди дымящегося хвороста).


Если же тропа, новая тропа, ведет прямо


Тогда, Боже, взмахни своей бронзовой рукой


И смети с небосвода огни созвездий,


Чтобы люди смотрели и содрогались


(Поющая смерть и двуглавый орел).


Ведь мы идем, шагаем длинной вереницей


голубых полков,


Вверив Тебе наших бездыханных сыновей,


Страшных, скрюченных мертвецов


(Они будут лежать бледные среди дымящегося


хвороста).


Моря не остановят нас,


Заснеженные горы не заставят повернуть назад.


Мы прорвемся, пройдем сквозь джунгли,


преодолеем реки,


А потом заставим дикаря склонить гордую голову,


Чтобы разглядеть на груди зловещее рдение


медалей смерти


Мы ведь знаем и восхваляем наши дары.


Его награда - смерть, неотвратимая гибель


(Он будет лежать бледный среди дымящегося


хвороста).


Пер. Анатолия Кудрявицкого


- 130


A grey and boiling street


Alive with rickety noise.

Назад  

стр.77

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.77

  Вперед