Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Брассенс Жорж
«Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Главная страница / Брассенс Жорж «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»
тот зад


Что, кроме как сидеть, не знал других услад


Пусть собой она дурна, по мне она


Честь тем, кто не служа теориям большим


Старался не мешать спокойно жить другим


Честь тебе, Дон Жуан, ты сделал так, что впредь


Девушке не грозит невинной умереть


Пусть собой она дурна, по мне она


БУДЬ ХОТЯ БЫ ОНА КРАСИВА


Si seulement elle йtait jolie


Будь хотя бы она красива


Я сказал бы себе тогда


Она несносна - не беда


Зато пригожая на диво


Как бы не так, спросите всех


Она страшна, как смертный грех


Будь хоть в теле, по крайней мере


Я сказал бы себе тогда


Лицом не вышла - не беда


Но в остальном под стать Венере


Увы, и этого ведь нет


Посмотришь - вылитый скелет


Будь хотя бы она любезна


Я сказал бы себе тогда


Она костлява - не беда


Зато воспитанности бездна


Но ее речь - отборный мат


Это не женщина - примат


Будь в уме у нее вся сила


Я сказал бы себе тогда


У ней нет такта - не беда


Зато научное светило


Но сколько будет дважды два


Она ответит вам едва


Будь стряпухой она при этом


Я сказал бы себе тогда


Она тупица - не беда


Зато готовит - конец света!


Увы, но я ее рагу


Не пожелаю и врагу


Будь хоть нравом она построже


Я сказал бы себе тогда


Она не повар - не беда


Но чтит супружеское ложе


Она ж готова, черт возьми


Чуть не под каждым лечь костьми


Будь чертовка хотя бы хворой


Я сказал бы себе тогда


Она блудлива - не беда


Зато сыграет в ящик скоро


Но хоть бы кашлянула раз


Она переживет всех нас


ОБМАНИ ВРЕМЯ


Trompe la mort


Обильный снег ложится на


Мои виски, как седина


Легко меня издалека


Принять за старика


Но если я и седовлас


То только для

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед