Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Джонсон Бен
«Алхимик»

Главная страница / Джонсон Бен «Алхимик»
muy indigna de allegar a tanta hermosura. {Моя сеньора, особа моя слишком недостойна, чтобы сопровождать такую красавицу. (Исп.)}


Фейс


Как он галантен с ней!


Кастрил


Галантен, верно.


Фейс


Чем дальше, тем любезней будет!


Кастрил


Правда?


Серли


Senora, si sera servida, entremonos. {Сеньора, соблаговолите пройти со мной. (Исп.)}


(Уходит с г-жой Плайант.)


Кастрил


Куда ее повел он?


Фейс


В сад, не бойтесь;


Я буду переводчиком при них.


Сатл


(тихо Фейсу)


Пусть Дол скандал начнет.


Фейс уходит.


(Обращается к Кастрилу.)


Ну, подойди,


Сын ярости, приступим вновь к уроку


Завязыванья драк.


Кастрил


Идет. А мне


Испанец по душе.


Сатл


Таким путем


Вы сделаетесь сами братом графа.


Кастрил


Да, я смекнул уж; этот брак возвысит


Род Кастрилов.


Сатл


Заставьте лишь сестру


Податливою быть...


Кастрил


Так и зовется


Она по мужу.


Сатл


Что?


Кастрил


О, да! Ведь "плайант"


"Податливая" значит по-английски.


Не поняли?


Сатл


Нет, сэр, но догадался


По очертаниям ее фигуры.


Однако к делу.


Назад  

стр.159

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.159

  Вперед