Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гораций Квинт
«Сатиры»

Главная страница / Гораций Квинт «Сатиры»
только писцом (скрибом), назначенный в маленький город Фунды преторским чиновником - префектом, чванился, точно был настоящим претором. Как государственный чиновник, он носил тогу с широкой пурпурной полосой, так что на вид был важнее самого Мецената, который, как всадник, не занимавший никакой должности, имел на одежде только узкую полосу. - Относительно прозвища "Косой" Дмитриев говорит: "Я почел нужным перевести прозвание Luscus и назвать его (Ауфидия) в переводе Ауфидий Косой, потому что Гораций, писавший это имя, вероятно имел в виду его буквальное значение и поставил его не без намерения посмеяться".


Ст. 38. Городом Мамурров названы Формии как родина некоего казнокрада Мамурры, которому покровительствовал Юлий Цезарь и на которого написано несколько эпиграмм Катуллом.


Ст. 39. Мурена. К этому Лицинию Мурене, шурину Мецената, обращена 10-я ода II книги. Очевидно, самого Мурены в это время в Формиях не было, так как угощал путешественников Капитон, имевший дом в Формиях.


Ст. 46. Кампанимский мост - мост через реку Савон (н. Саона).


Ст. 49. Игра, которой занялся Меценат - игра в мяч.


Ст. 54-71. В этих стихах, начинающихся шуточно-торжественным обращением к музе, описывается импровизированное представление - перебранка двух скоморохов, один из которых называется Цицирром, т. е. петухом, и таким образом является родоначальником "пульчинеллы" (т. е. петушка), одного из главных персонажей итальянской импровизированной комедии (commedia dell'arte), восходящей к осской ателлане. (См. А. Dietrich, Pulcinella, Leipzig 1897 и обширную статью об этой книге Ф. Ф. Зелинского в "Филологическом обозрении", М. 1897, том 13, отд. 2, стр. 106 слл.).


Ст. 64. Кампанийская болезнь - по-видимому, какие-то наросты или бородавки. Здесь, скорее всего, имеется в виду петуший гребень, украшавший Мессия.


Ст. 65. Циклоп - танец, изображавший циклопа Полифема, ослепляемого Одиссеем, известен еще из Аристофана (см. комедию "Богатство", ст. 287 слл., перевод А. Пиотровского, "Academia" 1934, т. 2, стр. 521). Сармент говорит, что Мессию не надо для этого танца ни котурнов ни маски,

Назад  

стр.70

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.70

  Вперед