Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Петрарка Франческо
«Лирика»

Главная страница / Петрарка Франческо «Лирика»
Марс, то есть, иначе говоря, о торжестве благого начала (Юпитер) над злым (Марс) ...И рыбаков Петра и Иоанна... - По преданию, апостолы Петр и Иоанн были рыбаками. ... И ныне городку... - Речь идет о селении Комон, где родилась Лаура.


Стр. 24 - 25. Сонет построен на восхвалении не только имени Лаура, но даже слогов, его составляющих.


Стр. 26. С тобой, мой друг... - Сонет явно обращен к какому-то конкретному лицу, которое, однако, Петрарка не пожелал назвать.


Стр. 27. Сонет обращен к другу при посылке ему плодов. В конце 1800-х годов Г. Р. Державин очень удачно перекладывает этот сонет на русский язык, называя свое стихотворение "Посылка плодов":


Когда делящая часы небес планета,


К нам возвращался, приходит жить с тельцем.


От пламенных рогов щедрота льется света,


Мир облекается и блеском и теплом.


Не только лишь земля с наружности одета,


Цветами дол пестрит и кроет злаком холм,


Но и в безжизненной внутрь влажности нагрета,


Плодотворительным чреватеет лучом,


И сими нас дарит, другими ли плодами.


Подобна солнцу ты меж красными женами,


Очей твоих лучом пронзая сердце мне,


И помыслы родишь, и словеса любовны


Но ах! они к тебе колико не наклонны,


В цветущей не живал я никогда весне.


Замечательно, что Г. Р. Державин, своевольно распоряжаясь сонетной формой, поразительно четко выстраивает образно-смысловую структуру сонета.


Стр. 28. Этот довольно ранний сонет обращен к Стефано Колонна. Петрарка приглашает его посетить тихий уголок в Гаскони, где поэт пользовался гостеприимством Ломбезского епископа. ...Кого Юпитер силой грозной мести... - Под Юпитером прозрачно скрыт папа Бонифаций VIII, преследовавший мятежное семейство Колонна.


Стр. 29. Этот XIII сонет неоднократно переводился на русский язык. Приводим перевод Ивана Бунина, сделанный в конце прошлого века, когда Бунин особо интересовался соне# ной формой, готовясь к переводу "Крымских сонетов" Мицкевича:


Когда, как солнца луч, внезапно озаряет Любовь ее лица спокойные черты, Вся красота других, бледнея, исчезает В

Назад  

стр.172

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.172

  Вперед