Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Петрарка Франческо
«Лирика»

Главная страница / Петрарка Франческо «Лирика»
Певец устал, и лира


Настроена на самый скорбный лад.


CCXCIII


Коль скоро я предвидеть был бы в силе


Успех стихов, где я вздыхал о ней,


Они росли бы и числом скорей


И большим блеском отличались в стиле.


Но Муза верная моя в могиле,


И, продолженье песен прежних дней,


Не станут строфы новые светлей,


Не станут благозвучнее, чем были.


Когда-то не о славе думал я,


Но лишь о том мечтал, чтоб каждый слог


Биеньем сердца был в составе слова.


Теперь бы я творить для славы мог,


Но не бывать тому: любовь моя


Зовет меня - усталого, немого.


CCXCIV


Она жила во мне, она была жива,


Я в сердце жалкое впустил ее - синьору.


Увы, все кончено. Где мне найти опору?


Я мертв, а ей дано бессмертье божества.


Душе ограбленной утратить все права,


Любви потерянной скитаться без призору,


Дрожать от жалости плите надгробной впору,


И некому их боль переложить в слова.


Их безутешный плач извне услышать трудно,


Он глубоко во мне, а я от горя глух,


И впредь мне горевать и впредь страдать от ран.


Воистину мы прах и сиротливый дух,


Воистину - слепцы, а жажда безрассудна,


Воистину мечты в себе таят обман.


CCXCV


Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз


Они лишь об одном предмете толковали:


"Она корит себя за наши все печали,


Она тревожится и думает о нас".


Надежды этой луч и ныне не погас:


Она внимает мне из поднебесной дали


С тех пор, как дни ее земные миновали,


С тех пор, как наступил ее последний час.


Счастливая душа! Небесное созданье!


Чудесная краса, которой равных нет!


Она в свой прежний рай вернулась, где по праву


Блаженство ей дано за все благодеянья!


А здесь, в кругу живых, ее безгрешный свет


И жар моей любви ей даровали славу.


CCXCVI


Я прежде склонен был во всем себя винить,


А ныне был бы рад

Назад  

стр.172

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.172

  Вперед