Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Рембо Артюр
«Стихи (3)»

Главная страница / Рембо Артюр «Стихи (3)»


Дают ему медяк, хранившийся в платке.


Перевод П. Антокольского:


Меж тем как рыжая харкотина орудий


Вновь низвергается с бездонной вышины


И роты и полки в зелено-красной груде


Пред наглым королем вповалку сожжены,


И сумасшествие, увеча и ломая,


Толчет без устали сто тысяч душ людских,


- О, бедные, для них нет ни зари, ни мая,


О, как заботливо выращивали их.


Есть бог, хохочущий над службой исполинской


Хоругвей, алтарей, кадильниц и кропил,


Его и хор осанн давно уж усыпил.


И вот разбужен бог тревогой материнской,


Она издалека пришла к нему в тоске


И медный грош кладет, завязанный в платке.


В переводе А. Яснова заключительные трехстишия выглядят так:


В то время бог, смеясь и глядя на узоры


Покровов, алтарей, на блеск тяжелых чаш,


Успев сто раз на дню уснуть под "отче наш",


Проснется, ощутив тоскующие взоры


Скорбящих матерей: они пришли - и что ж?


Он с жадностью глядит на их последний грош.


XVI. Ярость кесаря


Впервые напечатано без ведома автора осенью 1891 г. в книге Рембо "Реликварий".


Заглавие связано с тем, что Наполеон III был одержим "цезаризмом" в самом плохом смысле слова.


Это политическое стихотворение, опирающееся на свежие тогда данные печати о жизни отчаявшегося и больного "кесаря" Наполеона III в замке Вильгельмсгох, куда пленный император был помещен пруссаками после разгрома его армии под Седаном.


"Куманек в очках", как убедительно показал Жюль Мукэ, - премьер-министр Наполеона III Эмиль Олливье, печально прославившийся заявлением, что он соглашается на франко-прусскую войну "с легким сердцем".


Стихотворение переводили Т. Левит и П. Антокольский. У Т. Левита прозаический подстрочник, цитата в статье под заголовком "Ярость цезаря":


Бледный мужчина, вдоль цветущих лужаек,


Бродит в черном, с сигарой в зубах.


Бледный мужчина вспоминает о садах Тюильри,


И подчас его блеклый взгляд вспыхивает.


Ибо Император пьян своими двадцатилетними оргиями.


Он сказал себе: "Я задую свободу


Потихонечку, точно так же, как свечку".


Свобода ожила;

Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед