Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Рембо Артюр
«Стихи (3)»

Главная страница / Рембо Артюр «Стихи (3)»
пограничного города Саарбрюкена. Наполеон III послал по этому поводу телеграмму "французам", где похвалялся своими талантами верховного главнокомандующего, расписывал боевое крещение наследного принца и т. п.


Рембо высмеивает всю этУ бывшую тогда внове дешевую шумиху, выпуск лубочных картин, которые, в частности, представляли "блестящую победу", изображая восторги солдат-простаков, умиленных гением императора.


Питу и Дюманэ - это клички одураченных солдатиков-простофиль, в число которых за какую-то дешевую писанину попал у Рембо и журналист Бокийон.


Вся лексика иронична, даже "черное солнце" - кивер наследного принца, каким он должен был восприниматься ослепленными официальной демагогией Питу и Дюманэ (подробный комментарий в OSB, р. 382).


Перевод С. Боброва под заглавием "Блестящая победа при Сарребрюке":


Великолепен в центре Император,


Верхом, лилово-желтый мчит в огонь,


Багровым пламенем лицо его объято,


Свиреп, как Зевс, и добр, как папа, он.


Внизу, у золоченых барабанов,


У пушек розовых, войска умилены


И, стряхивая пыль с своих султанов,


Вождя глазеют, ошеломлены.


Министр налево, опершись на палку,


Он смотрит и дрожит всем телом жалко.


"Да здравствует наш Император!" - А сосед


Его спокоен. Кивер солнцем черным


Горит. Среди - распластан дровосек,


Мычит: "В чем дело?" - красный и покорный.


Стихотворение переводил также П. Антокольский.


ХХII. Шкаф


Впервые напечатано без ведома автора в 1888 г. в книге "Антоложи де Поэт франсе" (изд. Лемерра, т. IV).


Стихотворение, видимо, отражает быт семьи Рембо (ср. с "Подарками сирот к Новому году") и, возможно, носит следы литературного влияния. Сюзанна Бернар усматривает в "вольном сонете" Рембо воздействие стихотворения А. Лазарша "Bric-a-brac" ("Старый хлам", 1866).


Неизданный перевод М. Гордона:


Из дуба темного, приземистый, резной,


Он словно старичок лукаво-добродушный,


Из глубины его, таинственной и душной,


Струится аромат, приятный и хмельной.


А сколько в нем лежит душистого старья,


И кружев выцветших, и шелка, и батиста!


Вот груда детского и женского тряпья,


Вот бабушкин платок, широкий и пушистый.


Уж верно тут найдешь сердечко-медальон


С заветным локоном,

Назад  

стр.108

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.108

  Вперед