Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тютчев Федор Иванович
«Том 2. Стихотворения 1850-1873»

Главная страница / Тютчев Федор Иванович «Том 2. Стихотворения 1850-1873»
class='emphasis'>Саводник. С. 168).


По мнению Р. Ф. Брандта, в стихотворении представлено «несколько декадентское изображение свинцово-серой реки, в коей там и сям горят отблески заката» (

Материалы.
С. 52). Критик склонялся к тому, «что автор понимал эту картину как подобие печальной, с редкими проблесками светлой отрады, старости» (там же. С. 53) (
А. Ш.
).




«VOUS, DONT ON VOIT BRILLER, DANS LES NUITS AZURÉES…»

Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 4.


Первая публикация —

Изд. 1900.
С. 5. В скобках над стихотворением мелким шрифтом — помета на
фр. яз.
«Promenade avec ma femme» («Прогулка с моей женой»). В конце дата — «23 août 1850» —
фр.
23 августа 1850. Так и датируется. Вошло:
Чулков II.
С. 42;
Лирика II.
С. 248.


Печатается по автографу.


Автограф беловой, чернилами, с тщательным написанием слов, крупным почерком. Строфы отчеркнуты. В конце, внизу на листе авторская помета на

фр. яз.
«23 août 1850. Promenade de nuit avec Nesty» («23 августа 1850. Прогулка ночью с Нести»).


В стихотворении запечатлено эмоциональное состояние поэта, вызвавшее (во время прогулки с женой Эрнестиной Федоровной под звездным куполом неба) размышления о вечности бескрайнего космоса и эфемерности, суетности человеческого существования.


Перевод В. Я. Брюсова опубликован в

Изд. 1900.
С. 5 (см. также: ж. «Новый путь», 1903, ноябрь, с. 4). Р. Ф. Брандт (
Материалы.
С. 119–120) сделал подстрочный и стихотворный переводы. Перевод М. П. Кудинова — в
Лирике II.
С. 417.


В

Изд. 1900
(с. 3–9) названы стихотворения Тютчева, посвященные Эрнестине Федоровне: «Un rêve», «Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées…», «Des premiers ans
Назад  

стр.377

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.377

  Вперед