Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хайам Омар
«Рубаи (Лучшие переводы)»

Главная страница / Хайам Омар «Рубаи (Лучшие переводы)»
пить - грех". Подумай, не спеши!


Сам против жизни явно не греши.


В ад посылать из-за вина и женщин?


Тогда в раю, наверно, ни души.


195


Сегодня - оргия. С моей женой,


Бесплодной дочкой Мудрости пустой,


Я развожусь! Друзья, и я в восторге.


И я женюсь - на дочке лоз простой.


196


Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?


Еще вчера, за столик наш присев,


Беспечные, вы бражничали с нами...


И прилегли, от жизни охмелев!


197


Сияли зори людям - и до нас!


Текли дугою звезды - и до нас!


В комочке праха сером, под ногою.


Ты раздавил сиявший юный глаз.


198


Ловушки, ямы на моем пути


Их бог расставил и велел идти.


И все предвидел. И меня оставил.


И судит! Тот, кто не хотел спасти!


199


Наполнив жизнь соблазном ярких дней,


Наполнив душу пламенем страстей,


Бог отреченья требует? Вот чаша,


Она полна. Нагни - и не пролей!


200


В полях - межа. Ручей. Весна кругом.


И девушка идет ко мне с вином.


Прекрасен миг! А стань о вечном думать,


И кончено: поджал бы хвост щенком!


201


Вчера на кровлю шахского дворца


Сел ворон. Череп шаха-гордеца


Держал в когтях и спрашивал: "Где трубы?


Трубите шаху славу без конца!"


202


Жизнь отцветает, горестно легка,


Осыплется от первого толчка.


Пей! Хмурый плащ - луной разорван в небе.


Пей! После нас - луне снять века.


203


Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?


Тайной нити в основе творенья они не нашли.


Как они суесловили много о сущности бога,


Весь свой век бородами трясли - и бесследно ушли.


204


За мгновеньем мгновенье - и жизнь промелькнет...


Пусть весельем мгновение это блеснет!


Берегись, ибо жизнь - это сущность творенья,


Как ее проведешь, так она и пройдет.


205


Беспечно не пил никогда я чистого вина,


Пока мне чаша горьких бед была не подана.


И хлеб в

Назад  

стр.46

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.46

  Вперед