Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хайам Омар
«Рубаи (Лучшие переводы)»

Главная страница / Хайам Омар «Рубаи (Лучшие переводы)»
пей вина!


В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?"


Лицо возлюбленной моей повинно в этом:


Я не могу не пить, когда со мной она.


29


В бокалы влей вина и песню затяни нам,


Свой голос примешав к стенаньям соловьиным!


Без песни пить нельзя, - ведь иначе вино


Нам разливалось бы без бульканья кувшином.


30


Запрет вина - закон, считающийся с тем,


Кем пьется, в когда, и много ли, и с кем.


Когда соблюдены все эти оговорки,


Пить - признак мудрости, а не порок совсем.


31


Как долго пленными наш быть в тюрьме мирской?


Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской?


Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты


Посудой глиняной в гончарной мастерской.


32


Налей, хоть у тебя уже усталый вид,


Еще вина: оно нам жизнь животворит,


О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке,


И жизнь твоя, увы, без устали бежит.


33


Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен.


Вез друга, без жены твой долгий будет сон.


Два слова на ухо сейчас тебе шепну я:


"Когда тюльпан увял, расцвесть не может он".


34


Все те, что некогда, шумя, сюда пришли


И обезумели от радостей земли,


Пригубили вина, потом умолкли сразу


И в лоно вечного забвения легли.


35


Я к гончару зашел: он за комком комок


Клал гляну влажную на круглый свой станок:


Лепил он горлышки и ручки для сосудов


Из царских черепов и из пастушьих ног.


36


Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, - что дальше?


Пускай твой жизненный замкнулся круг, - что дальше?


Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет


И сотню лет еще, - скажи, мой друг, что дальше?


37


Приход наш и уход загадочны, - их цели


Все мудрецы земли осмыслить не сумели,


Где круга этого начало, где конец,


Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?


38


Хоть сотню проживи,

Назад  

стр.46

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.46

  Вперед