Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хайам Омар
«Рубаи (Лучшие переводы)»

Главная страница / Хайам Омар «Рубаи (Лучшие переводы)»
тобой сотворен.


Я в вино золотое, и в струны, и в песни влюблен.


В дни творенья таким ты создать и задумал меня.


Так за что же теперь я в геенне гореть обречен?


216


Коль можешь, не тужи о времени бегущем,


Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.


Сокровища свои потрать, пока ты жив;


Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.


217


Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела,


Там прежде кровь царей земля в себя впила.


И где бы на земле ни выросла фиалка,


Знай - родинкой она красавицы была.


218


Небо! Что сделал я? Что ты терзаешь меня?


Ты беготне целый день подвергаешь меня.


Город заставишь обегать за черствый кусок,


Грязью за чашку воды обливаешь меня.


219


Звездный купол - не кровля покоя сердец,


Не для счастья воздвиг это небо творец.


Смерть в любое мгновение мне угрожает.


В чем же польза творенья? - Ответь, наконец!


220


Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал!


Стол серебром, хрусталем и вином заблистал.


На небе месяц поблек, исхудал и согнулся,


Будто он сам от пиров непрерывных устал.


221


Пей вино! В нем источник бессмертья и света,


В нем - цветенье весны и минувшие лета.


Будь мгновение счастлив средь цветов и друзей,


Ибо жизнь заключилась в мгновение это.


222


Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана


Но все равно она обречена,


Будь ты халиф или базарный нищий,


В конечном счете - всем одна цена.


223


Я - школяр в этом лучшем из лучших миров.


Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!


До седин я у жизни хожу в подмастерьях,


Все еще не зачислен в разряд мастеров...


224


И пылинка - живою частицей была.


Черным локоном, длинной ресницей была.


Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:


Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!


225


Я однажды кувшин говорящий купил.


"Был я шахом! - кувшин

Назад  

стр.46

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.46

  Вперед