Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Жизнь есть сон (другой перевод)»

Главная страница / Кальдерон Педро «Жизнь есть сон (другой перевод)»
получше дело.


(Розауре)


Ты по рожденью Москвитянин,


И твой природный государь


Едва ли мог тебя обидеть.


Ступай назад в свою отчизну


И буйный свой сдержи порыв:


К безумству он тебя ведет.


Розауpа


Он государь, я это знаю,


Но мог меня он оскорбить.


Клотальдо


Не мог, когда бы даже в гневе


Тебя ударил по лицу {28}.


Розауpа


Была моя обида больше.


Клотальдо


Открой мне все, не утаи;


Ведь то, что я воображаю,


Наверно более того,


Что приключилось в самом деле.


Розауpа


Сказал бы я, но, ах! не знаю,


С каким глубоким уваженьем


Я на тебя смотрю! Какое


В груди моей зажглося чувство!


Как я люблю тебя и чту {29}!


С трудом промолвить я могу,


Что эта верхняя одежда


Загадка, и тому, кто носит


Ее, она едва ль подходит.


Прошу, подумай хорошенько:


Ведь я не то, чем я кажусь,


И в этом случае возможно,


Что брак Астольфа и Эстреллы


Обида горькая и мне.


Я все тебе сказала ясно.


(Розаура уходит, за нею и Кларин.)


Клотальдо


Послушай, подожди, останься!


Какой возник здесь лабиринт,


В котором разум не находит


Своей руководящей нити!


Жестоко честь моя задета;


Могуч, силен мой оскорбитель,


Вассал - я, женщина - она;


Укажет небо пусть дорогу!


Хотя удастся ли, не знаю,


Когда в сей пропасти глубокой


Одна таинственность - все небо,


И чудо дивное - весь мир!


1 Обращение к коню вполне в духе того "изящного стиля" (estilo culto), который с легкой руки поэта Луиса Гонгоры (Luis de Gongora, 1561-1627) привился довольно крепко к испанской литературе; неестественные сравнения, напыщенные уподобления и происходящая отсюда неясность составляют главный признак этого явления, имеющего свои параллели почти во всех литературах XVII в. Очень многие из драм Кальдерона, и между ними "Жизнь есть сон", несвободны от этого стилистического недостатка. См. ниже, действие III, сц. 9-я, новое описание коня Розауры, которое автор влагает в уста Кларина.

Назад  

стр.43

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.43

  Вперед