Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Любовь после смерти»

Главная страница / Кальдерон Педро «Любовь после смерти»
Абенумейи,


Чья неожиданная смерть


Его корону обагрила


Его же собственною кровью;


Мориски, видя, что прощенье


Ты всем мятежным обещал,


Решили сдаться: так у черни


Намеренья непостоянны:


То, что замыслила сегодня,


Назавтра вычеркнет она.


Когда же стал Абенумейя


Их порицать за эту трусость.


Вдруг во дворец отряд гвардейцев


Вступил, и капитан его,


Занявши вход, до тронной залы


Дошел и, пред Царем представши,


Во имя общего желанья.


Промолвил; "Сдайся Королю


Испании" - "Как? он ответил,


Меня лишать свободы?" Шпагу


Хотел он обнажить, но криком


"Да здравствует Австрийский дом!"


Внезапно огласились своды,


И из толпы одни мятежный


Солдат по голове венчанной


Его ударил бердышом.


Где был венец, не только счастье.


Но и несчастье там скрывалось


На землю он упал, и пали


Такие чаяния с ним,


Которые весь мир дивили,


Затем что он в своих деяньях


Мог не грозой, а лишь угрозой


Испанию поколебать


Коли к твоим стопам, властитель,


Могучего Абенумейи


Сложив венец окровавленный,


Я заслужила что-нибудь.


Теперь, когда ты всем даруешь


Великодушное прошенье,


Пускай твою получит милость


И благородный Тусани,


И я, к ногам твоим припавши,


Сочту, что радостнее быть мне


Твоей рабой, чем быть царицей.


Дон Хуан


Пленительная Исабель,


Ты попросила слишком мало:


Встань, Тусани прощен. Да будет


Записано на бронзе славы


Деянье лучшее любви,


Какое только было в мире.


Дон Альваро


К твоим ногам я повергаюсь.


Алькускус


А мне как быть? Прощен я тоже?


Дон Хуан


Прощен.


Дон Альваро


Да завершится здесь


Любовь и после самой смерти,


Или осада Альпухарры.


^TПРИМЕЧАНИЯ^U


^TОБОСНОВАНИЕ ТЕКСТА^U


Как ни значительны цели, стоящие перед данным изданием, оно, разумеется, не является "критическим". Такая задача по отношению к драме испанского Золотого века (XVI-XVII вв.) медленно, десятилетиями решается и на языке оригинала, несмотря на беспрецедентную (в сравнении, например, с Англией или Францией) сохранность рукописей XVII в., даже автографов.


Задача критического издания текстов К. Д. Бальмонта тоже не дело ближайшего

Назад  

стр.63

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.63

  Вперед