Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Шекспир Уильям
«Сонеты»

Главная страница / Шекспир Уильям «Сонеты»
вор,


Хотя меня ты грабишь без стесненья:


Ведь горше нам снести любви укор,


Чем ненависти злые оскорбленья.


О ты, что можешь зло облечь красой,


Убей меня, но не казни враждой.




Сонет 41



Когда из сердца твоего порой


Я отлучусь, - ты платишь дань грешкам.


Оправдан ты летами и красой:


Соблазн за ними ходит по пятам.


Ты мил - и все хотят тебя иметь;


Пленителен - и всеми осажден.


А женщины прельстительную сеть


Прорвет ли тот, кто женщиной рожден!


Увы! Ко мне ты мог бы стать добрей,


Мог совладать с разгульной красотой,


Сдержать беспутство юности своей,


Чтоб не нарушить верности двойной:


Ее ко мне - собой ее пленя,


Твоей ко мне - отринувши меня.




Сонет 42



Не в этом горе, что она твоя,


Хоть, видит бог, ее любил я свято;


Но ты - ее, и этим мучусь я:


Мне тяжела твоей любви утрата.


Но ваша мной оправдана вина:


Ты любишь в ней возлюбленную друга,


Тебе ж любить позволила она,


Любя меня как нежная подруга.


Ее теряю - радуется друг;


Теряю друга - к ней приходит счастье.


Вы с ней вдвоем - а я лишаюсь вдруг

Назад  

стр.71

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.71

  Вперед