Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Аполлинер Гийом
«Ранние стихотворения (1896-1910)»

Главная страница / Аполлинер Гийом «Ранние стихотворения (1896-1910)»
Французские лирики XIX и XX веков. Л., 1937.


Переводы М. Зенкевича:


М. Зенкевич. Поэты XX века. М., 1965.


Переводы М. Кудинова:


Гийом Аполлинер. Стихи. М., 1967.


Переводы Э. Линецкой:


Из французской лирики. Л., 1974.


Переводы П. Антокольского:


П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976.


Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской:


Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985.


Переводы Ю. Корнеева:


Рог. Из французской лирики. Л., 1989.


Переводы М. Яснова:


Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. СПб., 1994.


Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова:


Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб., 1999.







Примечания





1



Самое раннее из сохранившихся стихотворений Аполлинера. Датировано: «Канны, 1896» и подписано «Вильгельм де Костровицки».





2



Подписано псевдонимом «Гийом Макабр».


В «школьном сочинении» о смерти Пана Аполлинер ссылается на известный миф, пересказанный Плутархом. Согласно позднейшим толкованиям мифа, смерть греческого бога Пана, покровителя природы, рожденного от земной женщины и не обладавшего бессмертием богов, осмыслялась в истории христианской культуры как конец язычества, связанный с явлением Иисуса Христа. Выражение «Умер великий Пан», относившееся к закату эллинской культуры, со временем стало означать вообще конец какого-либо исторического периода. В этом смысле и для самого Аполлинера, завершающего классический и открывающего новейший периоды в истории

Назад  

стр.77

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.77

  Вперед