Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Дикинсон Эмили
«Стихотворения»

Главная страница / Дикинсон Эмили «Стихотворения»
your fingers in the frost -


When was it -- Can you tell -


You asked the Company to tea -


Acquaintance -- just a few -


And chatted close with this Grand Thing


That don't remember you -


Past Bows, and Invitations -


Past Interview, and Vow -


Past what Ourself can estimate -


That -- makes the Quick of Woe!


1862


509


Когда умрет ваш лучший друг,


То вспомните острей


Всего, как он живой идет


В один из давних дней.


Его костюм в воскресный день,


Пробор его волос,


В одежде мелочь, что с собой


В могилу он унес.


Как было жарко в этот день


Вы вспомните, не веря,


Что это было так давно,


Когда свежа потеря.


Как рад он был услышать вас,


Как тронула улыбка


Углы его лучистых глаз,


Ведь смерть его -- ошибка.


Как, пригласив его на чай,


Покуда он остынет,


О важных спорили вещах,


Что и не вспомнить ныне.


Поклоны, приглашения,


Беседы, обещания -


Все это мимолетная


Печаль воспоминания!


Перевод Я. Бергера


536


The Heart asks Pleasure -- first -


And then -- Excuse from Pain -


And then -- those little Anodyness


That deaden suffering -


And then -- to go to sleep -


And then -- if it should be


The will of its Inquisitor


The privilege to die -


1862


536


Сперва мы просим радости,


Потом -- покой лишь дать,


А позже -- облегчения,


Чтоб только не страдать.


А после -- только бы уснуть,


Когда поймем, что врач


Уже не в силах нам помочь,


А волен лишь палач.


Перевод Я. Бергера


547


I've seen a Dying Eye


Run round and round a Room -


In search of Something -- as it seemed -


Then Cloudier become -


And then -- obscure with Fog -


And then -- be soldered down


Without disclosing what it be


'Twere blessed to have seen -


1862


547


Я видел мертвые глаза,


Бежавшие по кругу,


И были

Назад  

стр.42

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.42

  Вперед