Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Дикинсон Эмили
«Стихотворения»

Главная страница / Дикинсон Эмили «Стихотворения»
foul a thing


Possibly -- but We -- would rather


From Our Garret go


White -- Unto the White Creator -


Than invest -- our Snow -


Thought belong to Him who gave it -


Then -- to Him Who bear


Its Corporeal illustration -- Sell


The Royal Air -


In the Parcel -- Be the Merchant


Of the Heavenly Grace -


But reduce no Human Spirit


To Disgrace of Price -


1863


709


Публикация -- продажа


Сердца и Ума,


Этакой торговли лучше


Нищая сума.


А быть может, лучше даже


Прямо с чердака


В белом перейти на Небо -


Влиться в облака.


Мысль принадлежит тому лишь,


Кто ее нам дал,


И еще тому, кто после


За нее страдал.


Продавай хоть Божью милость


И торгуй Весной -


Только Духа Человека


Не унизь ценой!


Перевод А. Гаврилова


732


She rose to His Requirement -- droppt


The Playthings of Her Life


To take the honorable Work


Of Woman and of Wife -


If ought She missed in Her new Day


Of Amplitude, or Awe -


Or first Prospective -- or the Gold


In using, wear away,


It lay unmentioned -- as the Sea


Develop Pearl and Weed,


But only to Himself -- be known


The Fathoms they abide -


732


Она доросла до того, чтобы, бросив


Игрушки, что стали ей не нужны,


Принять почетную должность


Женщины и жены.


И если о чем-то она скучает -


О прежних днях, о тоске,


О первых надеждах или о злате,


Истончившемся на руке,


Она об этом молчит -- как море,


Что прячет чудовищ и жемчуга,


И только сама она знает -


Как она глубока.


Перевод Л. Ситника


742


Four Trees -- upon a solitary Acre -


Without Design


Or Order, or Apparent Action -


Maintain -


The Sun -- upon a Morning meets them -


The Wind.


No nearer Neighbor -- have they -


But God -


The Acre gives them -- Place.


They -- Him

Назад  

стр.42

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.42

  Вперед