Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Японские пятистишия»

Главная страница / Автор неизвестен «Японские пятистишия»
как жемчуг дорогой!


Хадзи Митиёси


* * *


Ночь, как черные ягоды тута,


Как будто сошла на землю:


Шкатулки бесценная крышка


Гора Футагами - закрыла


Луну, что спустилась за горы...


Неизвестный автор


* * *


Нет, не надеюсь я


Жить вечно на земле,


Подобно облакам, что пребывают вечно


В прекрасном Ёсино,


Средь пиков Мифунэ...


Сану Тиками


ПОСЛАНИЯ ВОЗЛЮБЛЕННОМУ, НАХОДЯЩЕМУСЯ В ИЗГНАНИИ


* * *


Сказали мне, что человек пришел,


Вернувшийся недавно в дом родимый;


Услышала


Едва не умерла,


Подумав про себя: "На ты ль пришел, любимый?"


* * *


Лучше было б вместе мне с тобой уйти


Все равно держать один ответ.


Проводив тебя,


Хоть и осталась здесь,


Радости мне тоже больше нет!


* * *


В доме ночью близкие твои,


Верно, сном спокойным не уснут.


"Нынче, нынче ли?"


Все думают и ждут,


А тебя все нет, любимый мой!


* * *


Не спуская взора с зелени сосны,


Сосны "мацу" - это значит "ждать",


Буду ждать тебя...


Скорей ко мне вернись!


О, пока не умерла я от тоски!


* * *


Лишь ради дня желанного, поверь,


Когда придешь ты,


Возвратясь домой,


Я остаюсь еще на свете жить,


Не забывай об этом никогда.


Накатами Якамори


В ОТВЕТ НА ПОСЛАНИЯ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ


* * *


Я еще не стал


Ни прахом, ни землей,


И из-за меня, любимая моя,


Ты уже в волненье и тоске.


Вот она - любовь!


* * *


О тебе я в думах и тоске.


О, когда бы встретиться с тобой


Хоть на краткий миг!


Мне без твоих очей


Вряд ли суждено на свете жить!


* * *


Горы и заставы миновал,


Прежде чем явился я сюда.


О, тоска!


Когда надежды тщетны


Встретиться с любимою своей.


* * *


"О, как далека ты от меня!"


Думаю с тоскою я теперь.


Но в разлуке дальней все равно


Не изменится


Моя любовь!

Назад  

стр.59

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.59

  Вперед