Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Японские пятистишия»

Главная страница / Автор неизвестен «Японские пятистишия»
Ёситада) - известный поэт и критик, один из "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.


Стр. 239. Покрыли волны белые печали... - Поэт говорит об обильных слезах, которые увлажнили его рукава, сравнивая их с белыми волнами; слезы всегда сравниваются с росой, белой яшмой, жемчугом, то есть всегда ассоциируются с белым цветом. В данном случае речь идет о белых, пенистых волнах, о бурном выражении горя.


Стр. 240. Тамукэ - горы в провинции Ямато, вблизи столицы Нара. По древнему обычаю, путники из столицы приносили здесь жертву богам дороги; при обряде использовались так называемые "нуса" - белая, вырезанная ступенчатыми полосками бумага, прикрепленная к деревянным палочкам (символические колосья риса).


Из кленов алых драгоценную парчу. - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их алые листья сравниваются с парчой. Кленовая парча - один из постоянных образов в осенних песнях.


Стр. 243. Такасаго - название местности в провинции Харима, Славилась двумя древними соснами, олицетворявшими семейную пару. Упоминание о соснах в Такасаго обрело смысл иносказания, когда речь шла о верности чувств.


Стр. 244. Кагуяма - одна из трех знаменитых гор в провинции Ямато (Кагуяма, Миминаси, Унэби). Называется часто Горой небес, или Небесной горой; в основу этого названия легла легенда о том, что гора спустилась на землю с неба.


Стр. 246. Такаси - название местности в провинции Идзуми (ныне префектура Осака). В песне - иносказание: "не уберечь рукав у берегов Такаси" имеет смысл "не уберечь себя от слез" (влажный рукав - традиционный символ пролитых слез), "капризна... волна - изменчив любимый"; "полюбишь ...смочишь рукава" (милый быстро изменит - станешь несчастной).


Стр. 248. "О, пусть годов твоих..." - Поздравительная песня. См. прим. к стр. 174.


Стр. 252. Пусть водопада шум навеки отзвучал. - Речь идет о знаменитом водопаде возле храма Дайкакудзи в местности Сага провинции Ямасиро (ныне префектура Киото). По преданию, правитель Японии в IX в. - Сага, известный поэт и каллиграф, постриженный в монахи, жил здесь и любовался этим водопадом.





Назад  

стр.59

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.59

  Вперед