Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Японские пятистишия»

Главная страница / Автор неизвестен «Японские пятистишия»
в поле.


* * *


Все говорят, что очень долги ночи


Осеннею порой. Но это лишь слова


Едва мы встретимся


И сна не знают очи,


И не заметим, как придет рассвет


* * *


Предела нет моей любви и думам,


И даже ночью я к тебе иду;


Ведь на тропинках сна


Меня не видят люди,


Никто меня не станет укорять!


* * *


Он на глазах легко меняет цвет


И изменяется внезапно.


Цветок неверный он,


Изменчивый цветок,


Что называют - сердце человека.


* * *


Пусть скоро позабудешь ты меня,


Но людям ты не говори ни слова...


Пусть будет прошлое


Казаться легким сном.


На этом свете все недолговечно!


* * *


С тех самых пор, как в легком сновиденье


Я, мой любимый, видела тебя,


То, что непрочным сном


Зовут на свете люди,


Надеждой прочной стало для меня!


* * *


Тот ветер, что подул сегодня,


Так не похож на ветер прошлых дней


Далекой осени,


Он много холодней,


И вот на рукавах уже дрожат росинки...


* * *


Пусть по тропинкам снов,


Усталости не зная,


Хожу к тебе, но это все равно


Мне не приносит радости бывалой:


Встречались прежде миг, но - наяву!


* * *


Краса цветов так быстро отцвела!


И прелесть юности была так быстротечна!


Напрасно жизнь прошла...


Смотрю на долгий дождь


И думаю: как в мире все невечно!


Содзё Хэндзё


* * *


О ветер! Ты, что дуешь средь небес,


Закрой дороги в облаках,


Где ты промчался,


Чтоб облик феи в танце не исчез


И миг еще с землей не расставался!


* * *


Ах, к дому моему не отыскать дороги,


Тропинки прежние травою заросли


За долгий срок,


Когда бы ты могла прийти,


Когда я ждал тебя, жестокую, напрасно!


Бунъя Ясухидэ


* * *


На травах, на деревьях, на кустах


Меняются цветы и увядают...


Но вот смотри:


На

Назад  

стр.59

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.59

  Вперед