Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Батюшков Константин Николаевич
«Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана»

Главная страница / Батюшков Константин Николаевич «Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана»
Печ. по «Опытам», стр. 52—58, с исправлением ошибочного заглавия «Тибуллова элегия XI». В переводе Батюшков устранил из элегии описание побоев жены пьяным оратаем и усилил в ней эротические мотивы. В мае 1810 г. Батюшков писал Гнедичу об этой элегии: «Понравилась ли она тебе? Обращение к пенатам, кажется, хорошо» (Соч., т. 3, стр. 93). Пушкин заметил, сравнивая редакцию ст. 48 в «Опытах» с первоначальной (в ВЕ): «Было прежде: чаш пролитых вином — точнее» (П, т. 12, стр. 262).


Скудельный
— глиняный.


Пепелище
— дом или земля отцов.


Опресноки
— пресный хлеб.


Кошница
— корзина.


Овен
— баран.


Адский пес
— Цербер (греч. миф.).


Кормчий в челноке
— Харон (греч. миф.), перевозчик, переправлявший души умерших через реку в подземное царство.


Оратай
— пахарь.




В день рождения N.


("О ты, которая была...")





      О ты, которая была
      Утех и радостей душою!
      Как роза некогда цвела
         Небесной красотою;
Теперь оставлена, печальна и одна,
       Сидя смиренно у окна,
Без песней, без похвал встречаешь день рожденья —
Прими от дружества сердечны сожаленья,
       Прими и сердце успокой.
Что потеряла ты? Льстецов бездушных рой,
Пугалищей ума, достоинства и нравов,
Судей безжалостных, докучливых нахалов.
Назад  

стр.457

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.457

  Вперед