Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Цветаева Марина Ивановна
«Переводы»

Главная страница / Цветаева Марина Ивановна «Переводы»
с простой,


Отпрыска царей древнейших


Браком – с нищенкой босой.


Как земля не сотряслася,


Скал не рухнули столбы


От неслыханного брака


Господина и рабы?


Как светила не погасли,


Зря такую черноту?


Как обвалом не засыпал


Бог неравную чету?


Визири мои, молю вас,


Укажите мне пути,


Как наследника престола


С недостойной развести?


Как уста его и очи


От красы ее отвлечь?


Как любовь из сердца выжечь?


В сердце ненависть зажечь?”


Помолчавши, отвечали


Визири: “О царь и вождь!


Это дело – колдовское,


Превышает нашу мощь”.


Тут коварный визирь Шерэ


Голос подал: “Царь, верна


Преданность моя, – хоть в пекле


Раздобуду колдуна!


Но одно мое желанье,


Царь, исполни. Не злодей


Я. И девушку жалею,


Выросшую без людей.


Разлучив ее с Годердзи,


Бедную не убивай!


Чем стервятникам на ужин —


Лучше мне ее отдай!” —


“Быть по-твоему, – промолвил


Царь. – Как только чародей


Разведет ее с Годердзи,


Будет девушка твоей”.



Вышли визири. Последним


В летней ночи черноту


Шерэ вышел, в черном сердце


Нежа черную мечту.


9


За высокими горами,


За просторами морей


Угнездился злой волшебник,


Видом – старец, сердцем – змей.


Каджам запродавши душу,


Приказует он воде,


Ветру, солнцу, стуже, зною,


Граду, ливню и грозе.


Чернотою превосходит


Уголь, деготь и смолу.


Словно тучи по утесу —


Злые мысли по челу.


В клеветах своих гнездится —


Что паук среди тенёт.


Низостью Искариота


Смело з

а
пояс заткнет.


Вместо глаз у старца угли,


Зубы – битое стекло,


Кости голые железо


Листовое облегло.


Уши – рыси, когти – грифа,


Чинной старости венца


Не ищи – седин почтенных!


Ибо – грива жеребца.


К этому-то старцу Шерэ


День и ночь спешил, пока


С горной выси не увидел


Тайной кельи ведьмака.



шерэ


(с горы)



Здравствуй, старец досточтимый!


Здравствуй, мудрости родник!


Через горы, через долы —


Наконец, к тебе проник.


Трудным делом озабочен,


Попрошу я мудреца:


Попытайся образумить


Ты царевича-глупца.



колдун



Что ты волком воешь сверху?


Знаю про твою беду.


В логово мое спускайся, —


Две недели Шерэ жду.



шерэ


(спустившись)



Помоги, всесильный старец!


День мне стал черней, чем ночь!


Ты один во всей подлунной


Можешь скорбному помочь.


Страстною любовью болен,


Сна и разума лишен,


Как под камнем – под любовью


Заживо похоронен.



колдун



Знаю, знаю, царский визирь,


Что пронзила, как стрела,


Завалила, как лавина,


И, как молния, сожгла


Красота лесной пастушки.


Но, словца не утая,


Все поведай мне – как если б


Ничего не ведал я.



шерэ



Обессилевши от страсти,


Что скажу тебе, старик?


От любовного недуга


Еле движется

Назад  

стр.43

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.43

  Вперед