Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Цветаева Марина Ивановна
«Переводы»

Главная страница / Цветаева Марина Ивановна «Переводы»
люди прозвали меня,


Но я знаю, где север, где юг.



– Джоном Маленьким – эдакого молодца?!


Перезвать! – молвил Статли Вильям. —


Робингудова рать – вот и крестная мать,


Ну, а крестным отцом – буду сам.



Притащили стрелки двух жирнух-оленух,


Пива выкатили – не испить!


Стали крепким пивцом под зеленым кустом


Джона в новую веру крестить.



Было семь только футов в малютке длины,


А зубов – полный рот только лишь!


Кабы водки не пил да бородки не брил —


Был бы самый обычный малыш!



До сих пор говорок у дубов, у рябин,


Не забыла лесная тропа,


Пень – и тот не забыл, как сам храбрый Робин


Над младенцем читал за попа.



Ту молитву за ним, ноттингэмцы за ним,


Повторили за ним во весь глот.


Восприемный отец, статный Статли Вильям


Окрестил его тут эдак вот:



– Джоном Маленьким был ты до этого дня,


Нынче старому Джону – помин,


Ибо с этого дня вплоть до смертного дня


Стал ты Маленьким Джоном. Аминь.



Громогласным ура – раздалась бы гора! —


Был крестильный обряд завершен.


Стали пить-наливать, крошке росту желать:


– Постарайся, наш Маленький Джон!



Взял усердный Робин малыша-крепыша.


Вмиг раскутал и тут же одел


В изумрудный вельвет – так и лорд не одет! —


И вручил ему лук-самострел:



– Будешь метким стрелком, молодцом, как я сам,


Будешь службу зеленую несть,


Будешь жить, как в раю, пока в нашем краю


Кабаны и епископы есть.



Хоть ни фута у нас – всей шотландской земли,


Ни кирпичика – кроме тюрьмы,


Мы как сквайры едим и как лорды глядим.


Кто владельцы Шотландии? – Мы!



Поплясав напослед, солнцу красному вслед


Побрели вдоль ручьевых ракит


К тем пещерным жильям, за Робином – Вильям...


Спят... И Маленький Джон с ними спит.



Так под именем сим по трущобам лесным


Жил и жил, и состарился он.


И как стал умирать, вся небесная рать


Позвала его: – Маленький Джон!


ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ


ФРЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА


1898 – 1936


ГИТАРА


Начинается


Плач гитары,


Разбивается


Чаша утра.


Начинается


Плач гитары.


О, не жди от нее


Молчанья,


Не проси у нее


Молчанья!


Гитара плачет,


Как вода по наклонам – плачет,


Как ветра над снегами – плачет,


Не моли ее


О молчаньи!


Так

Назад  

стр.43

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.43

  Вперед