Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Камоэнс Луиш де
«Лузиады»

Главная страница / Камоэнс Луиш де «Лузиады»
мореходов дожидались.


87


Древками копий гневно потрясали


Воинственные мавры в озлобленье


И путь к воде щитами преграждали,


Стремясь начать кровавое сраженье.


Но португальцев славных не пугали


Неверных псов насмешки и глумленья.


Покинув шлюпки, гордою когортой


Лузиады на берег ступили твердо.


88


Вот так быков отважный укротитель,


Увидев даму - дум своих царицу,


Бежит к быку, как храбрый покоритель,


Желая в битве обагрить десницу.


И замирает в страхе робкий зритель,


И льется кровь рекой на плащаницу.


А бык ревет, рога к земле склоняет


И с долгим стоном дух свой испускает.


89


И так огонь губительный открыли


По маврам Луза славные потомки.


Тишь берегов вдруг выстрелы пронзили,


И воздух разорвался с шумом громким.


Так мавров португальцы усмирили,


Разбив сердца их в жалкие обломки.


И в страхе мавры с плачем разбегались,


И к праотцам иные отправлялись.


90


Лузиады, упорствуя в сраженье,


Островитян коварных обстреляли,


Подвергли все разгрому и сожженью,


Топтали, убивали, разрушали.


Властитель мавританский с озлобленьем


Смотрел, как португальцы побеждали.


И проклинал советчика лихого,


Весь род его клеймя недобрым словом.


91


В бессильной злобе мавры отбивались


От португальцев кольями, камнями.


Иные в бегство в страхе обращались


И заливались горькими слезами.


Другие в воду толпами бросались,


Бесславно отступив пред смельчаками,


Надеясь вплавь к материку добраться,


От гибельной погони отвязаться.


92


Одни поспешно в лодки погружались,


Другие вплавь пересекали море,


Одни на дно пучины опускались,


Другие плыли вдаль, с волнами споря.


Над маврами герои потешались,


Обманщику-правителю на горе,


Раз мавры клятву дружбы не сдержали,


Их гости по заслугам покарали.


93


Герои возвращались на армаду,


Неся с собой богатые трофеи,


И, вспоминая подлую засаду,


Вовсю бранили мерзостных злодеев,


Меж тем как племя наглых супостатов,


В свирепой кровожадности коснея,


Опять между собой совет держало


И новые ловушки расставляло,


94


Гонца прислал в раскаянье правитель,


Чтоб принести героям извиненья.


Искусно скрыл коварный повелитель,


Что он готовит новое сраженье.

Назад  

стр.151

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.151

  Вперед