Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар Аллан
«Лирика»

Главная страница / По Эдгар Аллан «Лирика»
погасла былая отрада.


Ездил рыцарь везде,


Но не встретил нигде,


Не нашел он нигде Эльдорадо.


И когда он устал,


Пред скитальцем предстал


Странный призрак - и шепчет: "Что надо?"


Тотчас рыцарь ему:


"Расскажи, не пойму,


Укажи, где страна Эльдорадо?"


И ответила Тень:


"Где рождается день,


Лунных Гор где чуть зрима громада.


Через ад, через рай,


Все вперед поезжай,


Если хочешь найти Эльдорадо!"


(1899)


Перевод К. Бальмонта


42. TO MY MOTHER


Because I feel that, in the Heavens above,


The angels, whispering to one another,


Can find, among their burning terms of love,


None so devotional as that of "Mother",


Therefore by that dear name I long have called you


You who are more than mother unto me,


And fill my heart of hearts, where Death installed you


In setting my Virginia's spirit free.


My mother - my own mother, who died early,


Was but the mother of myself; but you


Are mother to the one I loved so dearly,


And thus are dearer than the mother I knew


By that infinity with which my wife


Was dearer to my soul than its soul-life.


(1849)


42. К МОЕЙ МАТЕРИ


Когда в Раю, где дышит благодать,


Нездешнею любовию томимы,


Друг другу нежно шепчут серафимы,


У них нет слов нежней, чем слово Мать.


И потому-то пылко возлюбила


Моя душа тебя так звать всегда,


Ты больше мне, чем мать, с тех пор, когда


Виргиния навеки опочила.


Моя родная мать мне жизнь дала,


Но рано, слишком рано умерла.


И я тебя как мать люблю, - но Боже!


Насколько ты мне более родна,


Настолько, как была моя жена


Моей душе - моей души дороже!


(1901)


Перевод К. Бальмонта


43. ANNABEL LEE


It was many and many a year ago,


In a kingdom by the sea,


That a maiden there lived whom you may know


By the

Назад  

стр.103

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.103

  Вперед