Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Пессоа Фернандо
«Лирика»

Главная страница / Пессоа Фернандо «Лирика»
Где скипетр - жизнь моя.




"Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Березкиной  





Я знаю, южнее полуденной дали
Лежат неизведанные острова.
Пейзажей таких на земле не видали,
Там бархатным тканям подобна трава.
Я знаю, деревья, что смотрятся в море,
Кораллы и горы - той жизни черты
Как отсвет любви в угасающем взоре,
Как преображенье вечерней мечты.
Я знаю, там ветви висят онемело,
Но ветер пронесся, слегка их задев.
И мысль дуновеньем ко мне прилетела:
Любовь - это ветра немолчный напев.
Да, знаю я, отсвет прекрасный и зримый
Немыслимый, призрачный сон наяву. .
Он есть, он имеет предел ощутимый,
Он брезжит во мне, оттого я живу.
Да, знаю, я знаю все это, и даже,
Что все невозможное - именно там.
Мне видится свет, что рисует пейзажи,
И по морю путь к этим дивным местам.


Назад  

стр.315

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.315

  Вперед