Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Пессоа Фернандо
«Лирика»

Главная страница / Пессоа Фернандо «Лирика»
для чего, не знаю..." Перевод Б. Слуцкого 


Уже устаревший сонет. Перевод Б. Слуцкого 


"Если ты хочешь кончить с собой, почему ты не хочешь кончить с собой?.." Перевод Б. Слуцкого 


Табачная лавка. Перевод А. Богдановского 


Примечание. Перевод В. Цыбина 


Демогоргон. Перевод В. Цыбина 


Бессонница. Перевод В. Цыбина 


Многоточие. Перевод В. Цыбина 


День рождения. Перевод В. Цыбина 


Тряпка. Перевод В. Цыбина 


Реальность. Перевод В. Цыбина 


"В воскресенье я пойду в сад в обличий других..." Перевод В. Цыбина 


Отдых за городом. Перевод В. Цыбина 


Облака. Перевод Б. Слуцкого 


Случайность. Перевод Б. Слуцкого 


Набросок. Перевод А. Гелескула 


О музыке. Перевод Б. Слуцкого 


"Крест у табачной лавки на двери!.." Перевод Б. Слуцкого 


"Наступает полночь, и тишина опускается..." Перевод Б. Слуцкого 


"Да, это я такой, каким я стал в итоге..." Перевод Б. Слуцкого 


Дактилография. Перевод Б. Слуцкого 


"Я чувствую прежде всего усталость..." Перевод Б. Слуцкого 


"В доме, стоящем напротив меня и моих снов..." Перевод Б. Слуцкого 


"Древние, как известно, взывали к музам..." Перевод Б. Слуцкого 


"Я устал, это ясно..." Перевод Б. Слуцкого 


"Все любовные письма..." Перевод Б. Слуцкого 


"Здесь, на верхней палубе, в кресле, смежил я ресницы..." Перевод Ю. Левитанского 


"Очнуться от города Лиссабона, уже от других очнувшись..." Перевод Ю. Левитанского 


"Мы встретились, он столкнулся со мной на одной из улиц Байши..." Перевод Б. Слуцкого 


"На пристани уже слышно

Назад  

стр.315

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.315

  Вперед