Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Мистраль Габриэла
«Избранные стихи»

Главная страница / Мистраль Габриэла «Избранные стихи»
пришла с мольбой о теле


Моем больном, перевожу глаза


С Тебя, страдальца, за себя, больную,


Стыжусь: моя-то кровь лишь струйка в речке,


Твоя восходит влагой пред плотиной.


Есть у меня опора в этом мире,


А Ты висишь без четырех гвоздей.


Чтоб кровь твою собрать, к тебе пришла я,


Своей груди иссохшей я коснусь


Руками, чтобы право обрести


Обнять твои израненные ноги,


Сочащиеся каплями святыми.


Все горести свои теперь забыла:


Усталость, долгий, трудный путь, недуги,


Стыжусь, что с просьбою, как попрошайка,


К Тебе пришла, что в этот поздний вечер


Перед тобой, поверженным, стою


Я, грешница, здесь, на горе, а ты


Все падаешь, все падаешь: впервые


Твои мне муки страшные открылись,


Отвесно падая, разбилось тело


Твое, подобно скорлупе плода:


Упала грудь, колени и упала


С твоей поникшей шеи голова.


Христос, найди приют в моих руках,


Божественную тяжесть, боль свою


Вручи мне, потому что оказалась


Я здесь одна, и то, что вижу я,


Никто не догадается о том,


Что каждой ночью происходит здесь,


Не видит из твоих детей никто


Твое паденье, чтоб скорей твою


Плоть окровавленную подхватить,


Затем, что одиночество безмерно


Горы, где ты висишь, где мало света,


Где падает он косо в час вечерний


На гору безымянную Земли.


Перевод И.Лиснянской


Помрачения


92. Два ангела


Два ангела, как на г'оре,


всю жизнь стоят за плечами,


баюкают, точно море,


покуда не укачали.


Один трепещет крылами,


другой недвижно витает.


Один приходит с дарами,


другой дары отбирает.


Который пребудет с нами?


Который канет в былое?


Один опалит, как пламя,


другой осыплет золою.


А я им душу вверяю -


стелюсь покорной волною.


Лишь раз в едином усилье


согласно они запели,


смыкая белые крылья


любви и крестной купели.


Лишь раз друг с другом в союзе


забыли разлад старинный,


и жизнь завязала узел


со смертью неразделимый.


Перевод Н.Ванханен


Материи


93. Воздух


В поле, где шалфей и мята,


где земля в

Назад  

стр.76

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.76

  Вперед