Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Мистраль Габриэла
«Избранные стихи»

Главная страница / Мистраль Габриэла «Избранные стихи»


Где силы ее источник?


Исчахла, а не согнете!


И прям ее позвоночник,


свободный от бренной плоти.


В вершине гуляет ветер,


молчит песок у подножья,


и нет никого на свете,


кто в землю ее уложит.


Не ест ее червь упорный,


и мимо, робостью движим,


ручей муравьиный черный


течет за таким же -- рыжим.


Не зной, не людская сила,


не злой суховей округи


пустыня ее убила:


вокруг ни одной подруги.


Как быть с ней? Ширь да откосы


никто не подаст мне знака.


В ногах ее стынут росы,


в ветвях -- огни зодиака.


Небесная Матерь Божья,


да станет она свободной!


Огнем обовью подножье,


читая слова отходной.


Дарю ей синее пламя,


багряным жаром объемлю.


И даждь ей, иже над нами,


Вторую, вышнюю, Землю!


Перевод Н.Ванханен


Сонеты садовника


113.


1. Подрезая шиповник


Шиповник мой неистов и космат,


как Олоферн растительного мира,


его кромсает острая секира,


безжалостные лезвия язвят.


К его ногам обрушился каскад


отрубленных ветвей, насмотрят сиро


останки, и отводит взгляд от пира


кровавого налитый светом сад.


Шиповник мой изрублен в жаркой сече,


он, как Роланд, весь в ранах от меча.


Мои же руки -- руки палача -- похоже,


львом истерзаны по плечи.


Они трудились -- как ни назови


сей ратный подвиг, мой покой заслужен.


Но страшно бьются, шлепая по лужам,


две рассеченных ящерки в крови.


Перевод Н.Ванханен


114.


2. Миндальное дерево


Я подстригаю маленький миндаль


рукою чистой и неуязвимой;


вот так касаются щеки любимой,


когда глаза глядят, не видя, вдаль;


вот так рождается мой точный стих,


в котором кровь живую оставляю;


так сердце я раскрыться заставляю,


чтоб билась кровь весны в словах моих.


Биенье веткам грудь передает;


миндаль впервые в жизни узнает


чужое сердце, как резец и лиру.


Вы, полюбив, меня теряли вдруг,


и в дереве живущий сердца стук


единственное, что даю я миру.


Перевод О.Савича


Странное


115.


Отдача


Коль меня к слепорожденной


подведут

Назад  

стр.76

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.76

  Вперед