Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Китс Джон
«Стихотворения (2)»

Главная страница / Китс Джон «Стихотворения (2)»


Хоть музыка звучит и сладострастных


Видений сонм колышет воздух жаркий,


Ты бойся танца завитков опасных,


Вдыхая этот хмель,


Воздержанная лилия, апрель


Улыбчивый, холодный, яркий.


Дай, Господи, чтоб не осталось втуне


Мое мечтанье о тепле июня!


- Неправда! - скажешь, Фанни? К белоснежной


Груди ты руку мягкую прижми


И, сердца звук услышав безмятежный,


Признайся: верность женская мужчине


Перо, что плавает в морской пучине.


Давным-давно известно меж людьми:


Изменчива подруга,


Как одуванчик луга.


Сознанье это - горше всяких бед


Тому, кто одержим любовью, Фанни,


Как я, чье сердце за тобою вслед


Стремится, здравый смысл отринув


И свой постылый дом покинув.


С нас требует любовь жестокой дани.


Мой ангел! Снизойдя к такой плачевности,


Спаси, убереги меня от ревности!


О, если ценишь пыл души смиренной,


Не блеск минутный оболочки внешней,


Пускай любви моей престол священный


Никто не осквернит, и хлеб святой


Да не преломит грубою рукой,


И не сомнет цветок мой вешний.


А если нет - я навсегда закрою


Глаза, предавшись вечному покою.


Перевод В.Потаповой


ПРИМЕЧАНИЯ


В основу настоящего издания поэтических произведений Джона Китса положено наиболее репрезентативное из общедоступных английских изданий: John Keats. The Complete Poems. Ed. 1976, The Wordsworth Poetry Library. Порядок расположения стихотворений (максимально приближенный к хронологическому) повторяется и в нашем издании, - однако поэмы Китса, согласно сложившейся в России традиции, вынесены в отдельный раздел, завершающий книгу. Значительная часть произведений Китса переведена для нашего издания заново; некоторые стихотворения публикуются по-русски впервые. К сожалению, за пределами настоящего издания остались: полный текст поэмы "Эндимион" (публикуются лишь хрестоматийные фрагменты), поэтическая драма "Отгон Великий", а также неоконченные поэмы "Падение Гипериона", "Колпак с бубенцами, или же Зависть", фрагмент незавершенной трагедии "Король Стефан" и несколько стихотворений, пока что не обнаруженных среди достойных публикации русских переводов.


Не включены также стихотворения, чье авторство по отношению к Китсу вызывает сомнения.


Подражание Спенсеру. Самое раннее из сохранившихся стихотворений Китса, - о влиянии

Назад  

стр.122

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.122

  Вперед